過氣天才高中生偵探 轉型當爸變超社會化? 《金田一爸爸之事件簿》 陪讀者長大賺錢繳房租
文・顏一立/圖・翻攝自Comic DAYS網路戲稱「童年惡夢」的日本本格推理漫畫《金田一少年之事件簿》,因主角金田一一初登場即夢幻聯動為橫溝正史筆下名偵探金田一耕助之外孫,結合代表性台詞「賭上我爺爺的名譽!」、模仿詛咒的劇場型犯罪、恐怖獵奇的敘事畫風、悲劇色彩的犯罪動機,90年代一推出即開創推理漫畫的浪潮,創下一億本銷售世界紀錄,並改編成小說、動畫、電玩,以及平均23.9%收視率紀錄的堂本剛、友坂理惠雙主演之「初代金田一」日劇版,台灣衛視中文台播出時,還大動作請來歌手李玟擔任每集的事件引言人並演唱主題曲〈愛我久一點〉,漫畫與日劇同時在台灣造成了巨大的心理陰影。然而作品後期,隨著原作金成陽三郎的出走、作畫佐藤文也的畫風變萌、競品《名偵探柯南》劇場版每年破紀錄的衝擊下,那個智商180的高中生金田一也彷彿千禧世代的灰塵,被掃進了Gen Z的畚箕之中,卻在此時,性格叛逆的金田一打破動漫主角不長大亦不食人間煙火的傳統設定,跌破所有人眼鏡推出了全新系列作《金田一爸爸之事件簿》,44歲的金田一和美雪結婚生子還創業開偵探事務所,每日育兒同時苦惱房租的他,甚至會反省高中的自己指著大人鼻子罵真是太不社會化⋯⋯?「社會的砂紙是怎麼磨平一個天才高中生的?」要推理這題的答案,我們必須先回到第一系列《金田一少年之事件簿》裡的金田一。金田一一,不動高中二年級,推理研究社幽靈社員,和推研社社長兼學生會長七瀨美雪處於青梅竹馬和戀人之間,有個國民偵探外祖父金田一耕助,智商180卻功課爛到底還愛作弊,但其輕浮好色甚至未成年就帶著保險套的性格,會在連續殺人事件面前變身自帶正義感背光的天才高中生偵探,並在平成讀者的眼前,解決掉日本全國皆知的〈歌劇院殺人事件〉、〈異人館村殺人事件〉、〈雪夜叉傳說殺人事件〉等全是技術卻帶感情的棘手案件,故事中登場的大人角色劍持警部和明智警視,無不對金田一俯首稱臣並全力協助這個高中生破案。而金田一公式的五句代表性台詞,其實就等於了他的推理五階段:一.「賭上爺爺的名譽!」——事件被害者全死光,被犯人激怒後,正式啟動推理模式的他,會邊說出台詞邊有個不知從何而來的背光打在身上。二.「總覺得有哪裡不對勁⋯⋯?」——推理過程中卡關,或被犯人的多重詭計誤導時,會手托著腮,冒著冷汗,回想所有可疑的畫面再說這句。三.「所有的謎團都解開了。」——破解最難的本格派詭計並推理出真凶時,就眼睛看向天空,一副大夢初醒的表情說出此句。四.「你剛剛說的話,等於在自掘墳墓!」——外傳《犯人們之事件簿》裡提到以犯人視角來說,反派金田一心理變態且抖S感的一句台詞。五.「殺人是解決不了任何問題的。」——最完全反射金田一人格的台詞,往往在事件水落石出後,金田一會對成年犯人進行的說教,犯人聽完就背向金田一留下兩行眼淚。然而金田一不同於一般少年主角,他的心是肉做的,從自己被推下山崖、被槍擊、被溺殺、被下毒、被囚禁乃至被當成嫌疑犯,再到美雪被打昏、被綁架、被挾持、被下藥甚至幾次差點被殺,他真的從頭到腳都累了。於是第二系列《金田一37歲之事件簿》在2019年震撼登場,金田一出社會後進了黑心公關公司擔任公關主任,口頭禪「所有的謎團都解開了。」因為過去的PTSD變成了「我已經再也不想解謎了。」而那個凌晨四點敲著鍋子叫大人起床聽他破案的金田一,如今要集合嫌疑犯時,會想到自己只是個公關主任,這種行為是不是太沒有社會常識了?經手的案件也從社團集訓或外出打工會碰上的當地傳說,改版成了具有現代感的社畜出差之活動企畫案。第三系列《金田一爸爸之事件簿》則從去年開始於日本連載,近期也在台灣推出了單行本第一集,書中可見44歲的金田一創業開偵探事務所,美雪當上航空公司的座艙長,兩人還生下了兒子金田一九十九,並因美雪的空服角色設定,爸爸事件簿系列一反日本由女性在家育兒的父權社會傳統,是金田一邊帶著兒子邊辦案,同時做便當、管洗手還要算事務所下個月的房租在哪裡。甚至兒子爬入全是蜘蛛網的現場調查時,金田一也是在旁抱怨:「真是的,你知道衣服都是誰在洗嗎?」而當上爸爸的金田一,人設最進化也最崩壞的,是高中那個指著成年犯人鼻子說出「你剛剛說的話,等於在自掘墳墓!」的金田一,現在看著幼子,想起高中時的自己,陷入了沈思:「當時的我天不怕地不怕,即使面對成年人也直言不諱,還用推理和大人辯論,現在想起來好可怕,我也太莽撞了吧⋯⋯。」案件更從前作的社畜推理,三度進化為陪兒子找徽章的親子推理,並成功召喚了千禧世代讀者的迴響——「我們一起變老了」、「以前看他跟美雪曖昧,現在看他接孩子放學」、「兒子真是太可愛!」這個從前只在乎孤島、詭計和真相的高中生,從平成進入令和,他長大為或許是日本動漫史上最食人間煙火的社會化男主角之一,他煩惱工作、育兒、理財,還不時做著被美雪離婚的惡夢,你也可以說金田一已死,死完了,復活成了我們。
+ More
吉本芭娜娜小說改編 《鼠一般的你》電影 臺日合製經過採訪
文・許文貞/圖・前景娛樂提供改編自日本作家吉本芭娜娜小說的台日合製電影《鼠一般的你》(シンシン アンド ザ マウス)於6月26日在日本上映,也將於7月4日於臺北電影節舉行臺灣首映。原作是收錄在吉本芭娜娜2022年獲谷崎潤一郎獎的短篇小說集《手套與憐憫》的一篇〈SINSIN and the Mouse〉,電影由日本演員岸井雪乃和臺灣演員曾敬驊擔綱演出。日本上映後,曾敬驊近日赴日宣傳,岸井雪乃也將於7月來台參與臺北電影節,並出席臺灣首映的映後座談。《鼠一般的你》描述剛剛經歷母喪的日本女子千澄(岸井雪乃飾),在朋友邀請下到臺北看演唱會,認識了台日混血的新朋友SINSIN(曾敬驊飾)。千澄嬌小的個子,讓SINSIN聯想到幼年時想像中的小老鼠朋友,十分有好感。在看演唱會之前的短短時光,兩人吃著小籠包、水果,走訪咖啡店、喝臺灣茶、聽黑膠唱片,猶如《愛在黎明破曉時》的男女主角般在城市裡漫遊,SINSIN直率純真的對話,療癒了還未走出傷痛的千澄。由於故事主要場景發生在臺北,全片有73%的場景在臺北拍攝,包含The Wall、河岸留言、迪化街、富錦街等場景,是臺灣與日本深度合作的作品。日本方資金約占三成,由曾製作《哥吉拉-1.0》、《今際之國的闖關者》的Robot Communications負責企劃與製作,籌組日本方面的製作委員會,前期的原作授權、劇本改編等,選擇演員岸井雪乃和曾敬驊演出,以及片名,主要是日本方面主導,也都與原作者吉本芭娜娜充分溝通。臺灣方資金約佔六成,其中包含文化內容策進院、臺北市電影委員會、八大電視股份有限公司、內容物數位電影製作有限公司的投資,並由有豐富國際合資合製經驗的前景娛樂製作。2024年10月來台拍攝約15天,日本拍攝約6天,整個製作期間導演來台至少20、30次,包含演員、場景、美術和視覺呈現、現場執行和後期製作等等,都在臺灣完成。尤其片中幾個關鍵的臺灣元素呈現,都是由前景娛樂主導。本作監製、前景娛樂負責人黃茂昌表示,會接觸到這個企劃,是在2022年的金馬創投,Robot Communications與導演真壁幸紀來台提案,企劃原名為《Sense of Loss》。由於原作本身故事就在臺灣,日本製作方想來臺灣拍攝,因此來台尋求資源,在多方洽詢後與前景娛樂展開合作。「Robot Communications是大公司,故事是知名作家的作品改編,又是發生在臺北的故事,加上有日本和臺灣的明星演出,兩邊都有市場,是很好的合作機會。當時也是前景娛樂第一部與日本合製的電影。」黃茂昌表示。雖然是改編作品,故事梗概和對話大致忠於原作,但黃茂昌指出,導演導演真壁幸紀透過「聲音」在片中的呈現,記憶了拍攝當時2024年的臺北樣貌。在朝日新聞書評網站「好書好日」的採訪中,岸井雪乃也表示,女主角千澄原先因為喪母而鬱鬱寡歡、彷彿陷入自己的世界,聽不到身邊的各種聲響,但片中對日常聲音的清晰呈現,就像在提醒千澄「它們還在那裡」。尤其是導演加入一段原作中沒有的台詞,描述「活著的人會先忘記聲音,但人在臨終前最後能感覺到的也是聲音」,尊重原作的世界觀,又豐富了其中的含意。曾敬驊也在演出時加入自己的巧思。由於原作設定SINSIN的角色個子很高、手也很大,正好拍攝期遇到雨天,曾敬驊便即興發揮,讓SINSIN直接伸手為千澄擋雨。在27日於日本吉祥寺的映後座談中,岸井雪乃表示,當曾敬驊伸手遮住雨水,不讓她的臉被淋濕,當下真的很感動。曾敬驊則解釋:「我覺得SINSIN會這樣做,所以就這麼演了。也請大家留意他帶著一點點猶豫、伸出手的那個瞬間。」黃茂昌表示,臺灣很多編劇都比較喜歡做原創,但改編IP是很值得做的。「除了原本就發生在臺灣的故事,我也會去看國外的故事,像是各種類型作品,有沒有機會在地化,融入臺灣的元素、改成臺灣的故事。」改編IP帶來的好處是能合作拓展市場,也增加獲得投資的機會,是思考作品商業可行性的重要考量。《鼠一般的你》7月4日在臺北電影節首映之後,將於9月在臺灣院線上映。 左至右:男主角曾敬驊、小說原作吉本芭娜娜、女主角岸井雪乃、導演真壁幸紀
+ More
《進擊的巨人》講談社 成立印度首間日本出版社 旗下人氣作品 推出英、印度語版
文・洪瑋其/圖・翻攝自講談社官網 日本出版公司講談社宣布與大日本印刷公司、印度IJ Kakehashi Services共同合作,於7月在印度成立出版社Kodansha India(下稱「講談社印度」),並於秋天開始營運。這是日本首個在印度設立公司的出版社,講談社旗下的熱門漫畫如《進擊的巨人》、《藍色監獄》等,將翻譯為英語、印度語,在當地印刷、發行,正式進軍印度市場。「講談社印度」由講談社提供內容、大日本印刷公司負責製造,IJK公司支援當地經驗,以出版紙本書籍為主,預計將推出200部漫畫,同時經營IP活動,並發行繪本、童書等。在印度,書店販售熱門日本漫畫、每年開辦動漫展、熱絡的cosplay等等,已經不是新鮮事。不只日本經典動漫如《哆啦A夢》、《寶可夢》、《蠟筆小新》等受到歡迎,近幾年流行的作品如《進擊的巨人》、《SPY X FAMILY間諜家家酒》,也有不少讀者。2025年《鬼滅之刃》電影版在印度上映,更成為印度史上票房最高的動畫電影。根據預估,印度大約有1.2億動漫愛好者,而串流平台的普及,也使接觸動漫的人口比例逐漸增加。「講談社印度」即是將目標瞄準14億印度人口中近3成的Z世代族群,預期在5年後創造數十億日圓的營收。直接在現地製造、發行漫畫的策略,與印度市場的現況有關。目前講談社的漫畫,是將英譯本直接從美國運往印度,成本高昂,同時難以預測市場的接受程度。此外,進口的英語漫畫價格昂貴,單行本在當地的售價可能是日本版漫畫的二到三倍,不只難以入手,也使得品質不良的盜版漫畫猖獗。相對來說,成立當地公司,可以就地製造漫畫,降低成本、壓低售價,並能快速掌握市場反應、調整銷售策略,還能自行掌握IP經紀,推出優質活動與周邊商品。價格實惠、購買便利、品質優良、活動與商品眾多,透過完整且吸引人的漫畫體驗,以期與盜版漫畫對抗。而成立當地公司也較為容易針對盜版行為採取相應的法律行動。評論認為,「講談社印度」是企業從「商品出口」轉向「IP出口」的重大轉變。在國內市場漸趨飽和的情況下,「內容產業」的外銷,將是未來日本企業的趨勢。講談社的新舉措,勢必將帶起更多日本公司思考前進印度的可能。
+ More
日本最大圖書經銷商 虧損擴大竟因《貨車新法》 80年歷史「日販」經營危機 觸發日本檢討出版物流、 討論緊急改善方案
文・洪瑋其/圖・翻攝自日本出版販售公司官網成立於1949年、日本規模最大的圖書經銷商「日本出版販售公司」(簡稱「日販」),近期發表了2026年3月期的收支結算。由於經銷部門持續虧損,日販社長富樫建在記者會上發表了極為嚴重的聲明:「不得不考慮結束經銷事業的可能性。」雖說出版業界虧損不是新聞,但像日販這樣有80年歷史的大規模公司,公開進行如此宣告,卻相當罕見。消息一出,出版業的存續再次引起討論。其中被認為是這波對日販營運造成最大負面影響的因素,竟是日本新頒布的《貨車新法》(トラック新法)。《貨車新法》全稱為《貨車適正化二法》(トラック適正化二法),主要是為了改善貨運司機的勞動條件、確保全國物流的穩定性、提升貨運業的品質。法案於去年6月公布,自今年起至2028年逐步施行。其中,影響出版業最劇的是「適正原價」制度,意指使運費合理反映實際成本,以保障貨運業。然而對於長期建立在低運費結構上的出版物流體系來說,新法等於是巨大的財務負擔。根據「日本出版經銷協會」估算,新法將增加約370億日圓的運輸成本,比之前的成本多出一倍。《貨車新法》帶來的衝擊,可說是突顯了日本出版產業的脆弱。出版業是日本社會整體的一環,當然不能自外於《貨車新法》這樣的勞動改革,但在此過渡時期,出版業所承受的衝擊也是極為現實的。由於運輸費用上升,加上書店數量減少、配送量下降、銷售量降低、退貨率過高等影響,日販的經銷業務收益持續下滑。早在《貨車新法》實施前,為了替經銷部門的虧損止血,自2025年年初,日販已停止向LAWSON和全家等兩家便利商店配送雜誌,但赤字仍持續擴大。日本另一圖書經銷公司東販,也面臨同樣的財務虧損。《貨車新法》的通過,等於是駱駝背上的又一根稻草。在此情況下,日本出版業界已意識到,必須對現有物流、產業模式進行改革。經銷商協會、出版方、書店方,都加入討論,提出解套方案:短期緊急改善方案集中在如何降低退貨產生的支出;長期調整則以調整圖書價格、出版業上中下游共同分擔運費等,為主要解方。業界人士也強調,整個出版業的維繫需要政府提供更強力的支援。舉凡《貨車新法》「適正原價」全面上路前的補助方案,到支援在地書店、便利商店等銷售點的生存,都需要政府的協助。《貨車新法》不只影響物流產業,也牽動著整個出版業界的生存。在新法全面實施之前,出版業界如何從出版、發行、銷售等各方面,止住全面性的虧損,維繫整體產業運作,將是一大考驗。
+ More
三須祐介教授談《蕉葉與樹的約定》與電影《KANO》 日本立命館大學土曜講座 透過白球連結的日本與台灣
文・煮雪的人/圖・鏡文學2026年5月30日,日本立命館大學「土曜講座」的講題為「透過白球連結的日本與台灣——從電影《KANO》與小說《蕉葉與樹的約定》談起」,由文學部三須祐介教授主講。三須教授開宗明義表示,講座以《KANO》與《蕉葉與樹的約定》為中心,且會把重點放在台灣的原住民族。他說自己原先對棒球並無太大興趣,是因為看了《KANO》之後,才開始關注棒球與台灣間的關係。進入主題之前,講座提及了甫獲布克獎的《臺灣漫遊錄》,也介紹將其譯介至日本的「太台本屋」,並引用楊双子的得獎感言:「有些人認為藝術與文學必須遠離政治,但我認為,文學無法自外於它所生長的土壤,就此而言,文學本質上從未脫離政治。」三須教授特別強調其中的「政治」,進而解釋現代台灣史學界的共識中,為何戰後台灣處於一種後殖民時代,同時引用了赤松美和子教授在著作中寫下的:「台灣文學的中心是政治」。講座來到正題,說明日本跟台灣如何透過棒球產生連結,順勢進入第一部重點作品:電影《KANO》。負責監製《KANO》的魏德聖導演常從不同角度切入台灣日治時期,因此曾被日本觀眾貼上徹底相反的「親日」或「反日」的標籤,三須教授表示自己對這種標籤感到十分反感。他認為日本應該思考的是,現代台灣人如何回顧並總結日治時代。他接著說明《KANO》的電影內容,從「內地延長主義」來解說嘉義農林棒球隊的成軍經過與族群組成。此外也特別補充,儘管日文語境中「原住民」帶有貶義(有些日本學者更傾向使用「先住民」一詞),但在台灣並非如此。講座提及魏德聖的另一部作品《賽德克.巴萊》,認為兩部電影的視覺呈現都相當震撼,可惜在人物心理的描寫上稍顯不足。隨後話題來到第二部重點作品:《蕉葉與樹的約定》,講座先從法政大學博物館的當期展覽「攝影師鄧南光的視界——從台灣到法政大學」談起。鄧南光在學期間,正好是法政大學野球部的第一次黃金期。現實中,花蓮阿美族出身的羅道厚(伊藤次郎)與羅沙威(伊藤正雄)兩兄弟先是在作為《蕉葉與樹的約定》靈感來源的「能高野球團」學習棒球,接著前往日本法政大學就讀,生涯軌跡與《蕉葉與樹的約定》的主角之一蕉葉(青山半次)十分相似。儘管鄧南光跟棒球的關係不深,但共同參與了那段「台灣人在法政大學」的歷史。關於鄧南光的深入資訊,三須教授推薦有興趣者閱讀小說家朱和之撰寫的《南光》。其後談到阿美族在台灣的現況,強調「原住民(阿美族)的視角與主體性」的關鍵意義。三須教授認為,現代阿美族少年其朗與變成幽靈的樹(青山嵐)相遇,代表著「如何面對被遺忘的記憶」與「尋找身為原住民的生存姿態」,是作品的核心之一。尾聲也介紹了《蕉葉與樹的約定》作者Nakao Eki Pacidal的背景,以及1980年代以後台灣民主化浪潮中的原住民正名運動。除了上述作品,會中亦提及美國學者Andrew D. Morris的《台灣野球的文化史(暫譯)》、謝仕淵《「國球」誕生前記:日治時期臺灣棒球史》、野島剛《野球與棒球:跨海的白球與台日百年記憶》、甘耀明的長篇小說《成為真正的人》等棒球相關著作。最後一張投影片停在游珮芸、周見信著,倉本知明譯的《來自清水的孩子》(日譯書名為《台湾の少年》)。九局下,講座在此圓滿落幕。
+ More
《達文西》年底停刊 新海誠等人紛表不捨 32 年歷史的日本閱讀情報誌 串聯生活、流行與次文化 將於今年10月畫上句點
文・洪瑋其/圖・翻攝自ddnavi.com日本書籍情報月刊雜誌《達文西》(ダ・ヴィンチ),5月26日於官網及X官方帳號發表聲明,表示將於今年10月發行11月號後停刊,結束刊物32年的歷史。發行《達文西》的角川集團表示,《達文西》始終秉持著「傳遞閱讀的樂趣」、「創造作品與讀者邂逅的場域」的理念,然而隨著出版市場劇烈變化,以及讀者取得資訊的來源越發多元,雜誌決定卸下紙本媒體的任務,開啟下一個階段。《達文西》由Recruit創刊於1994年,之後經營權轉移至Media Factory,並在2013年改由角川出版發行迄今,目前已發行950期。1994年5月創刊號,以演員本木雅宏手持《惡童日記》為封面,揭示雜誌路線:串聯生活與娛樂的閱讀情報誌。《達文西》以書評書介、當月專題、名人專欄、訪問與對談、作品連載等方式,有主題和系統地介紹經典和知名作品。其內容涵蓋多樣的文本(文學作品、漫畫、輕小說、動畫、電影、音樂),訪談對象包含作家、導演、演員、聲優。演員宮澤理惠、木村拓哉、福山雅治、綾瀨遙、乃木坂46等,聲優櫻井孝宏、津田健次郎等,都曾登上雜誌封面,分享他們關於閱讀的大小事。而如《航海王》、《NANA》、《咒術迴戰》、《名偵探柯南》等知名動漫,也都曾以當月專題深入分析,並刊登於封面。這些高人氣偶像明星和作品不只吸引粉絲目光,同時也以提供不同的創作者視角,引領讀者以輕鬆娛樂的方式貼近作品。《達文西》在每年年末公布的年度之書(Book Of The Year),更是代表性專題,此排行榜由書評家、書店店員、讀者共同票選,往往帶動書籍又一波的宣傳熱潮,對日本出版市場具有一定的市場指標和影響力。停刊訊息發表後,讀者、作家、漫畫家、藝術家、書店店員、出版從業人員紛紛分享與《達文西》一同度過的歲月和遺憾。曾在雜誌上連載小說的動畫導演新海誠也在X表達不捨:「對於像我這樣往往需要花上數年時間製作一部作品的動畫導演來說,有一個能夠每個月向讀者說故事的地方,是非常珍貴的。非常不捨,謝謝你們。」《達文西》雜誌以長達32年的時間,搭建起多樣的讀者與多樣的文本相會的場域,在紙本刊物休止之後,什麼樣的載體能夠在市場急遽變遷之下,在各種媒介環伺之中,為讀者與文本、文化之間,建立下一塊交流往來的說書之處,仍是一大考驗。
+ More
鏡文學文學新聞獨家專訪 日本蔦屋母公司CCC 談「TSUTAYA BOOKSTORE 松菸」願景
文・許文貞/圖・翻攝自CCC日本官網(非松菸店照片) 今年5月5日,媒體披露日本蔦屋將於5月16日於臺北松山文創園區開設首間海外直營店後,鏡文學致信日本蔦屋書店母集團「Culture Convenience Club」(CCC集團)表達採訪意願,並提出採訪問題。經過聯繫,CCC集團於5月11日回信,並以繁體中文答覆了鏡文學的提問,說明松菸店的定位與願景。以下是專訪全文。 【1.關於 TSUTAYA BOOKSTORE 於松菸區域開設直營店的背景】CCC 以及臺灣蔦屋自進軍臺灣14年以來,與許多臺灣創作者及企業相遇,也深刻感受到臺灣文化與創意所擁有的高度潛力。另一方面,臺灣約2,300萬人口的市場規模,也使我們感受到一項課題:即使擁有優秀的人才與文化價值,仍缺乏足夠的機會與發聲據點,能進一步將這些內容推向海外。在這樣的背景下,松山文創園區(松菸)作為活用歷史建築、聚集年輕創作者與高感度生活者,並持續孕育新文化與新價值的臺灣代表性文化創造據點,讓我們感受到極大的魅力與可能性。它不只是單純的商業區域,更是一個「發信文化、產生共創」的重要場所。此外,信義區也是代表臺北的商業與文化區域,聚集了來自國內外的多元人群。在這樣的環境中,我們希望打造一個連結日本與臺灣文化、人、企業與創作者的「文化交流據點」,因此決定開設此次的直營店。【2.關於此次直營店的特色、概念與未來發展】「TSUTAYA BOOKSTORE 松菸店」並非單純「販售商品的場所」,而是以 CCC 所重視的「提供體驗價值與空間價值」為核心思想的新型態店舖。除了書籍、雜貨與藝術提案之外,也整合了活動、展覽與工作空間功能,希望透過顧客、創作者與企業之間自然交流,成為孕育新文化與新商業的「社群據點」。店內亦設置「SHARE LOUNGE」,不僅提供咖啡使用,更提供工作、會議、創作等多元使用方式的空間。此外,也將臺灣蔦屋的辦公機能納入其中,打造企業與創作者日常聚集、激發新想法與新專案的環境。我們希望成為一個讓來店者、企業與創作者自然交流,並持續產生新價值的「共創空間」。同時,也將導入與臺灣科技企業 ASUS 合作的大型 LED 顯示設備,以及與創作者合作的展覽企劃等,積極推動超越書店框架的文化發信。未來,我們也將進一步強化把臺灣創作者與品牌魅力推向日本乃至海外的行動,並結合 CCC 集團於日本約700間店舖的網絡,發展成為串聯日臺文化產業的重要據點。【3.關於海外店舖的共通點、差異,以及海外展開策略】海外店舖會依據不同國家與地區,在營運方式與合作模式上有所不同。例如在中國大陸、馬來西亞、柬埔寨等地,主要以與當地合作夥伴企業協作的方式進行展店,並依據各市場特性與文化打造店舖。另一方面,此次的「TSUTAYA BOOKSTORE 松菸店」,最大的特色則在於是由 CCC 集團與臺灣蔦屋直接經營的直營店。共通點在於,我們重視的不只是書籍銷售,而是「生活風格提案」、「與地方社群建立連結」以及「文化交流」。而松菸店最大的特徵,則是賦予其更強烈的「將臺灣文化連結世界的實驗型據點」角色,希望透過日本與臺灣的創作者、品牌與企業交流,共同創造新價值。CCC 集團在海外展開上,不是將單一模式強加於各地,而是重視依據不同國家、地區的文化、生活型態與消費需求,打造「屬於該地區的 TSUTAYA BOOKSTORE」。未來也將持續深化與在地企業及創作者的合作,推動文化交流與社群共創據點的建設。【4.關於與目前臺灣既有 TSUTAYA BOOKSTORE 的差異與連動可能性】過去在臺灣展開的店舖,多以商場內的生活提案型書店為主,並受到許多顧客支持。而「TSUTAYA BOOKSTORE 松菸店」則不只是商業店舖,更被定位為一個更強調「文化發信」、「創作者支援」與「日臺交流」的據點。特別是在活動、展覽、工作空間與辦公機能的一體化,以及能日常性地與創作者及企業產生共創,是與既有店舖最大的不同。此外,也將活用松山文創園區作為文化創造區域的特性,積極推動臺灣品牌與創作者的對外發信,以及協助進軍日本市場等行動。未來也將與既有店舖相互連動,透過活動企劃、商品展開與創作者介紹等方式,提升整個臺灣的文化發信力。【5.在誠品書店存在的環境中,TSUTAYA BOOKSTORE 的特色與獨特性】臺灣擁有包含誠品書店在內許多優秀的文化空間,我們對此抱持高度敬意。在這樣的環境中,TSUTAYA BOOKSTORE 所重視的,不只是「書店」本身,而是打造一個讓人與人、人與文化、人與創意互相交流的「共創場域」。松菸店除了書籍與雜貨提案外,也融合了活動、展覽、工作空間、科技與創作者支援,希望打造一個讓多元人群自然聚集,並孕育新文化與新專案的空間。此外,活用日本國內約700間店舖的網絡,能夠雙向介紹與發信日本與臺灣的文化及創意,也是我們的重要特色之一。我們並不將彼此視為競爭關係,而是希望各自作為擁有不同魅力的文化據點,一同讓臺灣整體文化場景更加活絡。
+ More
年初入圍手塚治虫漫畫大賞 臺灣漫畫家高妍推出新作 《百日珈琲》描繪臺日混血少女 來臺求學、穿越時空的奇幻旅程
文・江炫霖/圖・翻攝自COMIC BEAM:Q今年初剛以《間隙》入圍「手塚治虫文化賞」漫畫大賞決選的高妍,近日推出新作《百日珈琲》,講述臺日混血少女小明,為了追尋父親身世而離開長年生活的日本,獨自前往臺灣就學的故事。當小明在臺北生活陷入困境時,卻因來到傳說中能夠解開煩惱,坐落於寶藏巖的咖啡廳——百日珈琲,而展開一場與夢境相關,穿越時空的奇幻旅行。特別的是,高妍這次推出作品的媒介,是日本角川集團甫於四月推出的全新網路漫畫「COMIC BEAM:Q」(コミックビーム:キュー)。高妍過去曾在2021年及2023年,分別於角川集團的《COMIC BEAM》月刊上連載過《綠之歌-收集群風-》及《間隙》兩部作品。這次《百日珈琲》則是作為新品牌啟動時第一波的主打作品,展開連載。過往《COMIC BEAM》月刊連載的作品中,臺灣讀者較熟悉的如:《羅馬浴場》(テルマエ・ロマエ),擁有腦洞大開的喜劇風格,改編為由阿部寬主演的電影;《去唱卡拉OK吧!》(カラオケ行こ!)擁有獨特的畫風與喜劇節奏,並於去、前年已分別改編為動畫與電影。新品牌「COMIC BEAM:Q」延續月刊一貫多元、兼具獨立性格的選書風格,從首波主打作品可看出,偏好高品質畫工與強烈的敘事張力。新作成為品牌的首發主打,高妍近年在日本、臺灣兩地都極受矚目,得從她既魔幻又特殊的出道途徑說起。根據《漫射報》專訪,高妍最初的創作皆以自費出版形式製作並販售,從內容到設計全由她一手包辦。因為長期涉獵日本搖滾音樂,她在2018年便以自己愛上細野晴臣的音樂為主題,畫下短篇之作《綠之歌》。令人意外的是,這部作品被日本樂團Happy End鼓手發現後,竟輾轉讓細野晴臣本人得知了這部作品。隔年,高妍在沖繩交換留學期間,便收到NHK紀錄片團隊的邀請,表示細野晴臣希望邀請她參與臺灣站的演出,並且參與《搖滾師匠:細野晴臣》紀錄片的拍攝。自此,高妍在日本逐漸打開知名度,之後又受村上春樹邀請繪製散文集《棄貓:關於父親我想說的事》(猫を棄てる 父親について語るとき)書封與13幅插畫,成為首位與村上春樹合作的臺灣創作者。這次合作讓她受到出版界的注意,也收到更多為文學作品繪製書封的邀請,如夏川草介《守護書的貓》,及李琴峰榮獲芥川賞的小說《彼岸花盛開之島》。在原創漫畫方面,高妍的作品則吸引了《COMIC BEAM》編輯的注意。《綠之歌-收集群風-》與《間隙》兩部作品經連載後,便分別在2022、2025年集結成冊,於日、臺出版。這也歸功於高妍一直以來對日本文化強烈的喜愛,與她持續經營社群平台。2026年,高妍的好消息除了入圍手塚治虫文化賞外,新作《百日珈琲》在具開拓新閱讀媒介意味的「COMIC BEAM:Q」展開連載更是引人注目。這部作品延續了前兩部長篇作品,故事背景不離臺灣外,情節和日本仍有深刻的連結。目前第一、二話已上線,接下來將於每月第2和第4個星期三持續更新,臺灣讀者也都可以在「COMIC BEAM:Q」線上閱讀此作。
+ More
用時間閘門過最長的一天! 《哆啦A夢》49年雜誌連載畫下句點 最終回道具寓意不想結束
文.何文君/圖.翻攝自哆啦A夢中文網 經典漫畫藤子.F.不二雄作品《哆啦A夢》陪伴無數世代的大小朋友成長,是大家心中的童年夥伴,也是全球超人氣的IP角色,而最新發售的《快樂快樂月刊》於本月15日宣布《哆啦A夢》正式迎來「最終回」,結束長達49年的連載。這部自1977年創刊以來便與雜誌共生、跨越近半世紀的國民級作品,特別選用單行本第31集中的經典篇章〈用時間閘門度過最長的一天〉(時門で長~~い一日)作為最終回,其背後的象徵意義引發日本粉絲熱烈討論。國民IP《哆啦A夢》自1969年誕生,1977年開始在由日本小學館發行的漫畫雜誌《快樂快樂月刊》連載,雖然原著漫畫隨著作者藤子.F.不二雄1996年逝世後便停止新增內容,但為了延續這部經典作品的生命力,自2002年起,《快樂快樂月刊》以創刊25週年紀念特別開設「藤子.F.不二雄名作劇場 哆啦A夢」單元,精選單行本中的經典回數並再刊連載,讓年輕世代的讀者仍能感受哆啦A夢的魅力。在最新發行的2026年5月號(4月15日發售)最終回連載中,特別收錄單行本第31集中的經典篇章〈用時間閘門度過最長的一天〉,劇情描述大雄因不捨快樂的假日即將結束,要求哆啦A夢用道具延長時間,因此哆啦A夢拿出名為「時間閘門」的道具,讓時間流逝的速度變得極其緩慢。雖然結尾帶著藤子老師一貫的幽默——大雄因時間過得太慢而感到無聊,但選用此篇作為長達49年連載的最終篇,被視為官方對廣大讀者最溫柔的道別:即便雜誌連載必須結束,但與哆啦A夢相處的快樂時光,將如同被閘門留住的流水,永遠停留在讀者的心中。這場長達近半世紀的連載結束,正值作者藤子.F.不二雄逝世30週年前夕,令許多資深粉絲與創作者感慨萬分。選用〈用時間閘門度過最長的一天〉的篇章作為連載的結束,寓意深遠,有讀者表示,官方用時間道具來畫下句點,是對原作最好的致敬,雖然雜誌連載停了,但哆啦A夢帶給我們的夢想時光會永遠過不完。雜誌也在漫畫的最後一頁感性寫道:「本作將於本期完結,長期以來承蒙支持,誠摯感謝大家。」不只讓讀者內心感到衝擊,也象徵一個時代的感傷謝幕。長達49 年的陪伴,《哆啦A夢》紙本漫畫連載已成為跨越世代的共同回憶。知名漫畫家能田達規也感慨發文表示,自己從1977年創刊號就開始買這本雜誌,當時創刊號封面上的「哆啦A夢」字體比雜誌LOGO還大,可見當時《哆啦A夢》的高人氣!更直言當年《哆啦A夢》是雜誌的絕對核心,也是許多人購買雜誌的唯一理由。雖然傳統雜誌連載正式落幕,但在數位轉型浪潮下,《哆啦A夢》的 IP 生命力依舊持續,未來內容重心將全面移轉至數位版、精裝單行本及每年固定推出的劇場版電影,讓這份跨越半世紀的夢想,在數位時代依然燦爛。
+ More
川上未映子小說改編電影入圍坎城影展・3之3——國際矚目,小說翻譯40語種 寫實議題打破日本文學想像 坎城影展世界首映
文.許文貞/圖.Reiko Toyama 【前言】從沒沒無聞的歌手,轉職成國際知名的作家。日本芥川獎小說家川上未映子的長篇小說《所有深夜的戀人們》(暫譯,すべて真夜中の恋人たち,英文版:All the Lovers in the Night),改編的同名電影入圍今年坎城影展「一種注目」單元。她自2006年開始成為作家,作品包含小說、散文集和詩集,但受到國際出版市場矚目,是近10年內的事。自2020年起,川上的小說開始受到國際矚目。以《乳與卵》延伸創作的《夏的故事》,翻譯成40種語言在全球出版,2009年的小說《天堂》,2021年英譯出版,入選2022年國際布克獎決選;2011年的長篇小說《所有深夜的戀人們》,2022年英譯出版,入選2023年美國國家書評人協會獎決選。根據《紐約時報雜誌》2023年的採訪,雖然川上的確很常從女性角色出發,但她更關注的是階級,她用寫實筆法書寫日本當代的困境,也成為在村上春樹之後,少數以寫實風格打入歐美出版市場的日本作家。在台灣,出版川上未映子小說《夏的故事》、《天堂》與《黃房子》的時報出版文史社科編輯事業部副總編輯羅珊珊表示,她是從《乳與卵》(木馬文化出版,已絕版)開始接觸川上的作品。後來更是在《貓頭鷹在黃昏飛翔》這本村上春樹與川上未映子的訪談集中,認識到這位聰明有膽識、言詞犀利、態度真誠的年輕女作家。羅珊珊表示,尤其川上關注弱勢角色,無論是男是女,題材從女性身體、校園霸凌到犯罪刑案都有,除了故事本身,議題性也能獲得台灣讀者共鳴。雖然《所有深夜的戀人們》目前台灣沒有出版,但很期待看到改編電影上映。坎城影展將於2026年5月16日到5月23日在法國坎城節慶宮舉辦,入圍平行單元「一種注目」的《所有深夜的戀人們》也將於影展期間舉行世界首映。這也是該片導演岨手由貴子、主演岸井雪乃第一次入圍坎城影展,將有機會與其他14部來自世界各國的電影,一同競爭最佳影片等獎項。
+ More
客服時間:週一 ~ 週五10:00 - 18:00(國定假日除外)
客服電話:02-6633-3529
客服信箱:mf.service@mirrorfiction.com
© 2026 鏡文學 Mirror Fiction All rights reserved.
鏡文學 App
好故事從這裡開始
下載