文・許文貞/圖・翻攝自 Prime Video繼馬奎斯《百年孤寂》在2024年由Netflix改編影集之後,當代拉丁美洲文壇最重要的智利女性作家伊莎貝・阿言德著名小說《精靈之屋》(The House of the Spirits),也被改編為以全西語製作的影集。影集中譯名稱為《幽靈之家》, 於今年初柏林影展「特別影集」單元首映後,近日4月29日正式上架Amazon Prime Video串流平台。83歲的小說家阿言德本人也參與監製和影集的宣傳,相當活躍。《精靈之屋》融合家族故事與魔幻寫實,以智利現代史上的軍事政變、社會動盪為背景,描述楚巴(Trueba)家的三代女性在父權暴力陰影下橫跨半世紀的家族傳奇。小說中,克拉拉從小就會通靈,她預言姊姊羅莎的死亡,也預言自己將與羅莎的追求者艾斯特班・楚巴結婚。然而艾斯特班追求金錢與權力的過程,充斥著性侵、暴力脅迫和控制,種下三代家族創傷的惡果。從克拉拉、女兒布蘭卡到孫女艾爾芭,都在這些因果之中受創,卻也勇敢追尋自我。克拉拉在日記裡記錄生活的瑣碎小事,在她過世後,成為她的孫女艾爾芭回溯家族故事的起點。曾改編好萊塢電影失利,此次由拉美團隊拍成影集《精靈之屋》小說1982年在西班牙巴賽隆納出版後,大受歡迎,翻譯成多國語言,全球熱銷7,000萬本,伊莎貝・阿言德也成為拉美魔幻寫實最代表性的作家之一。1993年,《精靈之屋》曾被改編成電影《金色豪門》,由梅莉・史翠普飾演克拉拉、維諾娜・瑞德飾演克拉拉的女兒布蘭卡,卡司更囊括安東尼奧・班德拉斯、葛倫・克蘿絲、傑瑞米・艾朗等知名演員,但卻不叫好也不叫座。當時主要的批評是,故事發生在拉丁美洲,卻由一眾歐美白人演員演出,以及電影結構鬆散宛如影集,就算演技精湛也無法挽救。如今時隔33年,終於有了《精靈之屋》的西語影集,這次,主要演員和主創團隊均是拉美裔,多來自智利、阿根廷。阿言德本人也擔任監製。由曾演出《超感8人組》的墨西哥知名演員阿方索・埃雷拉(Alfonso Herrera)飾演男主角艾斯特班。阿言德很早就參與這部影集宣傳,常被問到對於兩次改編的心得。雖然1993年版的電影備受批評,她仍表示很感激當時小說能被改編。她在2025年的記者會中表示,在1990年代初期,電影想取得商業成果,就需要知名演員擔綱演出,當時觀眾也不習慣看字幕,近年國際化的內容已養成了觀眾看字幕的習慣,「如今影視作品可以講西語、馬雅語、克丘亞語或任何語言,而且也不一定要大明星,只要有好演員就可以。」83歲傳奇作家仍活躍,參與影集與動畫製片伊莎貝・阿言德是一位極富傳奇色彩的作家。她早年曾任記者,在採訪詩人聶魯達時,被他評為「會編造謊言的糟糕記者」,但聶魯達看出她的創作天分,建議她不要寫新聞,應該寫自己的作品。她的叔叔薩爾瓦多・阿言德是前智利總統,1973年智利軍事政變,薩爾瓦多・阿言德被右派獨裁者皮諾契特推翻政權後,她幫助和收留被迫害的政治犯,最後也因為政治迫害離開智利。39歲時,舉家流亡到委內瑞拉的阿言德在特殊學校擔任老師,回到家則擔任妻子與母親的角色,她覺得自己被困住,一事無成,也感覺疏離。當她收到消息,遠在智利的祖父即將不久於世,她決定寫信給祖父。這封信後來融入了阿言德對昔日智利的美好追憶,成為小說《精靈之屋》:「這本書就像拿把刀深深切開我的血管,把我擁有的一切都隨著血液流淌出來。」伊莎貝・阿言德現與家人住在美國,仍然創作不輟。阿言德也是很願意公開談論自身經歷和感受的作家,她的個人網站詳細整理生平經歷、作品、個人照片,甚至是「常被記者採訪的問題」,她都仔細列出答覆。有關她的小故事和傳聞不勝枚舉,包含她如果要寫新作品,只會在當年的1月8日開始新創作,以及她的多段婚姻情史,她生病早逝的女兒等等。在《精靈之屋》的改編之後,伊莎貝・阿言德現正與加拿大的動畫製作公司合作,將短篇小說《兩個字》(Dos Palabras)改編為動畫短片,並擔任執行製作人。
文.張惠菁/圖.翻攝自harpercollins.com美國華裔小說家匡靈秀,自從2022年出版長篇小說《巴別塔學院》、暢銷全球以來,接下來的作品《黃色臉孔》、《地獄修業旅行》也都是話題與暢銷之作。去年4月4日,匡靈秀在IG上貼出一張她坐在電腦前的拍立得照片,寫著她的第7本小說《臺北故事》(Taipei Story)初稿已完成。今年3月,哈潑・柯林斯出版社公開了《臺北故事》的封面,由臺灣畫家陳狐狸繪製,畫面中有臺北101、國家音樂廳、臺大總圖書館、公車、野柳女王頭等元素,預告將於9月8日上市。不過,距離新書正式上市還有4個月,最近卻傳出有關小說內容的爭議。社群媒體上有先讀到書稿的人透露,小說中有個以色列鋼琴家角色,出現的時候被以正面的方式描寫,因而質疑匡靈秀是否「正常化」(normalize)以色列對巴勒斯坦的屠殺。根據目前公布的資訊,《臺北故事》是一本幽默成長小說,處理語言、文化衝擊、與傷逝的主題。主角陳莉莉(Lily Chen)是一個在美國剛上大學的新鮮人,趁暑假來到臺北上密集的中文課。她想學好中文的動機之一,是因為她想了解祖父的故事。然而就在她還在努力學語言的時候,祖父卻過世了,這表示她即便學會了語言,也永遠無法問到答案。她開始探究家族的歷史,踏上一段自我認識的旅程。匡靈秀自己在IG上說,多年前她祖父在她上語言課程時過世,促使她開始寫這個故事。光磊國際版權的創辦人譚光磊去年在社群媒體上說,匡靈秀告訴他:這本書是臺北版的《沒有媽媽的超市》。哈潑・柯林斯出版社則在書介上說,《臺北故事》提出了這些問題:萬一離散者歸鄉是一種永遠無法實現的幻想;萬一學習語言也無法讓你靠近想靠近的人;萬一你想要了解家族歷史、但家族卻不想告訴你;萬一當你終於問出對的問題,卻已經太遲,那你該怎麼辦?匡靈秀的《黃色臉孔》是一本有關身分政治的小說,從《黃色臉孔》的處處機鋒可看出她對身份的敏銳。當來到《臺北故事》這樣的主題,我們似乎會想像,當中會不會觸及臺灣的臺灣人、華裔的美國人之間,各種認同與不同,會不會觸及一種語言的各種錯譯?不過令人意外的是,首先引起爭議的是書中一段關於世界知名的以色列鋼琴家來到臺北,在臺北國家音樂廳演出的描述,說這位鋼琴家是個大人物,在歐美到處演出,這是他第一次到台北,國家音樂廳感覺蓬蓽生輝。有人將包含有這段文字的電子書頁截圖,貼在社群媒體上。不過光看這一頁的內容,與其說是正面讚頌這位鋼琴家,似乎也能解讀為微微帶著諷刺的意味?由於小說尚未上市,這曝光的一頁帶給讀者的只能是猜測。《臺北故事》觸及了以色列這條神經,已有讀者在匡靈秀的IG留言抗議。截至目前為止,匡靈秀沒有做出回應。不過匡靈秀去年底退出在杜拜舉行的阿聯酋航空文學節(Emirates Airline Festival of Literature)的舊聞,也在此時被翻出討論。當時匡靈秀表示,她支持由「杯葛、撤資、制裁運動組織」(Boycott, Divestment and Sanctions Movement,簡稱BDS)發起的行動,抗議阿拉伯聯合大公國與蘇丹的屠殺有關,因此拒絕赴杜拜參加文學節。BDS是一個巴勒斯坦的非暴力組織。在《臺北故事》中的以色列鋼琴家角色帶來爭議的此時,匡靈秀之前支持BDS的行動也被提及,在社群媒體上引發更多對於匡靈秀立場的爭議。
文.許文貞/圖.目宿媒體提供2025年奪得金漫大獎的漫畫家狼七作品《黎明前的回聲》,23日入選法國「Shoot the Book! Cannes」提案,是這次八部入選作品中唯一一本亞洲作品,更是台灣參與「Shoot the Book! Cannes」活動以來第一本入選的台灣漫畫。獨家代理本作影視改編權利的叁思影視開發有限公司執行長林珊珊透露,本作在來自全球60多部提案作品中拿到評審最高分,而她也應主辦單位之邀將在五月中親赴法國坎城,在坎城影展市場展中發表提案。「Shoot the Book! 」由法語人出版協會SCELF在2014年創立,徵選適合影視改編的出版作品,於影展舉辦提案活動。《黎明前的回聲》由目宿媒體出版,講述兩位因為音樂成為摯友的迷途青少年,在染上毒癮後人生大轉彎,更在關鍵時刻錯過陪伴彼此的時機。兩位主角走上截然不同的道路,直到命運安排讓兩人再度相逢,但這次的相遇,能挽回對方的人生嗎?是結合許多真實故事創作的虛構作品。林珊珊表示,一開始她對這部漫畫的影視改編沒有特別的想法,但因緣際會下,看到2025年的日本電影《那個女孩》,取材自真實事件,描述深陷入毒癮無法脫身的少女;以及英國BBC關於俄羅斯青少年沉淪毒品「喵喵」(甲氧麻黃酮)的新聞專題,特別是其中毒販馬克沁的生命經驗,讓她意識到《黎明前的回聲》的改編潛力,遂簽下獨家代理權。林珊珊表示,她本來就很喜歡成長故事(coming-of-age),「兩個主角在生命的交會點,一個好轉,一個卻沉淪,但沉淪到最深處,故事迎來一個反轉。這個故事提供了很真實的想像,體現了人性的幽微,角色也非常有張力。」雖然漫畫篇幅有限,只有鋪陳兩位主角最重要的幾段故事,但中間還有很多空間可提供影視轉譯的團隊改編和發揮。林珊珊表示,原先本作是報名2026年「Shoot the Book!」與安古蘭國際漫畫節合作的漫畫轉影視單元「Shoot the Book! Angoulême」,評審甚至來信請她提供全本漫畫試閱,十分看好,但2026年安古蘭國際漫畫節後來因性醜聞引發爭議停辦,活動取消。在評估後,由於《黎明前的回聲》不只金漫大獎加持,銷售上也達到五刷,已經出版德文版,她決定將本作改投「Shoot the Book! Cannes」,最終獲得九位國際影視製作評審青睞,獲選成為提案作品。漫畫家狼七笑說,當她聽到《黎明前的回聲》要去坎城影展提案,第一個直覺反應是疑問:「坎城影展跟台灣漫畫有什麼關係?」她表示,作品能走到這一步,已經遠超過她的期待,很榮幸也非常感謝。狼七在2025年獲得16屆金漫大獎時的致詞,引用世界棒球經典賽12強的名言「你不能在只有贏球的時候才愛他」,表達漫畫家堅持創作台灣漫畫的心聲,當時感動不少創作者和讀者,在網路社群引發熱烈討論。「Shoot the Book! 」最早是SCELF和坎城影展合作舉辦,後來擴大進入世界各大影展或市場展,包含德國柏林影展、法國坎城影展、法國安錫國際動畫影展,以及台灣文化內容策進院的TCCF 創意內容大會等。據《出版觀點》(Publishing Perspectives)報導,法國出版業與影視製作單位每年約有2000場會議,其中30%的會議能成功簽約合作,出版品改編影視帶來的後續獲利和效應,對法國的出版產業十分重要。