《鬼地方》、《臺灣漫遊錄》 義大利文譯者翻譯家傅雪蓮專訪 深刻私密的臺灣情感經驗 也能存在於義大利文之中
採訪、攝影・許文貞/翻譯・張惠菁義大利翻譯家傅雪蓮近期受臺灣文學基地邀請,來臺駐村。她的行程相當緊湊,我們提出採訪邀約後,將題目寄給她,非常感謝她在百忙中抽空,以英文書面詳細回覆了所有問題。傅雪蓮在訪問中,談到她對翻譯的想法,也談到翻譯陳思宏《鬼地方》的經驗,她如何為陳思宏獨特風格的語言、和他小說中的臺語對話、臺語罵人的話,選擇義大利文的翻譯策略。她也談到翻譯過的其他臺灣作者:吳明益、邱妙津,她評價臺灣文學多元、新穎,其「情感的力量、形式的自由,以及想像力的新穎」特別與義大利讀者產生共鳴。此行還有一趟別具意義的行程,作為邱妙津的譯者,她和紀大偉一同去了臺大,重訪《鱷魚手記》故事發生的背景地。傅雪蓮此刻正在翻譯的作品,是楊双子的《臺灣漫遊錄》,預計明年初在義大利出版。以下是傅雪蓮的專訪:中文給我的不是答案,而是更好的提問問:您是怎麼開始接觸和學習中文的?答:最初吸引我接觸中文的,可能是一種智識與存在上的不安分(intellectual and existential restlessness)。在我年輕的時候,我所尋找的比較不是答案,而是一種不同的思考世界的方式。我在義大利上的是一所古典中學,沈浸在希臘與拉丁文學、哲學與歷史之中,但是我感到自己需要走到我所繼承的這些知識架構之外。對我而言,中文代表一種徹底的異質性,不是膚淺的異國情調,而是有機會接觸一種完全不同的,結構思想、語言、以及事物間關係的方式。尤其最吸引我的,是書寫系統。中文字似乎容納著一種不同的觀念空間(conceptual space),不是不精確,而是不同。西方語言經常是每一步都要有明確的分類與文法連結,但中文,至少以我經驗它的方式,似乎留下更多空間給共鳴、關係,以及觀念之間豐富的開放性,反而更接近活生生的現實(lived reality),因為現實很少是像語言有時候給人的印象那麽清晰劃分的。中文給我的不是答案,而是更好的提問。(Chinese did not give me answers. It gave me better questions.)學習這個語言,成了一種非比尋常的知識催化劑。而文學又再為我加上了同等重要的養分。如果說,語言吸引我是因為它極端不同,文學則是逐漸地揭露出我們之間共同的深刻人性。跨越巨大的文化、歷史、語言鴻溝,人類持續在愛著、哀悼著、渴望著、恐懼著、記憶著,以及希望著。表現的形式可能千差萬別,但是在情感結構中,存留著我們能夠辨認出來的人性。對我而言,這就是文學的最偉大的奇蹟之一。我一直都很愛文字——愛它們的起源、它們的質地,它們組合而創造出來的韻律、情感、意象、整個世界。所有這些熱愛自然匯聚在一起的地方,就是文學。幫助「美」旅行,抵達新的讀者身邊問:您提到您過去長年擔任口譯,您是如何開始投入文學作品翻譯的?答:其實,我的口譯和翻譯工作是同時並行發展,而不是一前一後的。我在1990年代後期開始擔任口譯,一開始是為了很實際的理由——賺生活費。但同時,我也已經開始翻譯:我為我的博士研究進行文學翻譯,也以華語文學學者的身份為義大利(甚至還有法國)出版社寫審書報告(reader’s report)。翻譯一直都是我的最愛。反而是口譯方面,我漸漸地更精選,只挑選對我真正有意義的場合:文學、電影、文化交流。我會在威尼斯和盧卡諾影展擔任口譯,也會為作家、電影人、導演擔任口譯。無論是做口譯,還是文學翻譯,最吸引我的,不是單純的意義轉譯,而是那種讓某個事物,在另一個地方、再活一次的可能性。一個聲音,一種情感,一種想像,一個故事——這種誕生於一個語言與一個文化世界中的事物——能夠在另一個語言、另一個文化世界中,找到新生命。這一直都讓我深深感動。帶給我最大能量的,是感覺到我在幫助「美」旅行(helping beauty travel):讓有意義的作品和聲音,跨越語言的邊界,抵達新的讀者和聽眾身邊。當然,文學翻譯和口譯,需要非常不同的節奏。文學翻譯可以緩慢,可以修訂,可以深深浸潤在語言之中;口譯則需要立即,在場,以及反應力。但對我而言,口譯與翻譯並非相反的世界。它們都是溝通的管道,由同樣的渴望所驅動:即是,透過語言,讓有意義的相遇成為可能。陳思宏強烈大膽的物質意象,怎樣用義大利文說出來?問:義大利文和華文很不同,翻譯《鬼地方》有哪些地方讓您印象深刻?答:義大利文和華文(Mandarin Chinese)是非常不同的語言,因此兩種語言之間的文學翻譯絕非簡單的等價交換。翻譯《鬼地方》的一個迷人的挑戰是,陳思宏自己就曾經說過,「鬼」這個字幾乎是無法翻譯的,我完全同意。當然,「鬼」可以指幽靈(ghost),或是靈魂(spirit),但是這個字在中文中的語意生命(semantic life),比這還要豐富、還要不穩定。這個字可以激起某種詭異、陰森、怪誕、荒謬、情感扭曲、或單純就是不舒服的感覺。更有趣的是,「鬼」在這本小說中,不只是一個孤立的字:它出現了234次,在整個文本中成了一種不斷出沒作祟的、語意上的在場。這個字出現在書名中,指涉著真實的幽靈和鬼魂信仰,也出現在家族回憶中、在慣用語中。中文也有豐富的日常複合字會使用「鬼」——膽小鬼、愛哭鬼、醉鬼、懶鬼、色鬼,等等——鬼的元素在詞源上徘徊不去,即便使用者沒有清楚意識到。因此挑戰不是如何「解決」這個無法翻譯的問題,因為不可能解決。挑戰是如何讓它在義大利文裡也是那麼地豐富。例如,「鬼話」,字面上的意思是鬼說的話,但是實際上指的是荒謬、無意義的話。我把它翻成「cose dell’altro mondo」(字面上的意思是「來自異界的東西」〔things from beyond〕),這是義大利文中用來表達荒謬、不可信的既有成語,藉此保留對原文鬼魂語意的呼應。一般來說,中文和義大利文之間的翻譯,最大的挑戰之一來自於:中文經常保留語意上的開放性,多重的聯想,與關係上的細微差異,而義大利文則會要求更銳利的名詞定義。但是在翻譯《鬼地方》時,最困難的時刻往往不在於讀懂中文。中文寫得很清楚。真正的問題是:要怎樣翻譯,才能讓義大利文版讀起來也是同樣那麼地活生生(alive)?陳思宏經常使用強烈的物質意象(physical imagery)——有時是從自然界中取來的意象——來形容身體、慾望、羞恥、情緒的脆弱,以及人際關係。有時他使用的意象驚人地大膽。例如有一段描寫,形容一個人臉上的皺紋,「有日光有月色有星辰有雨絲,整張臉像是未經開墾的田地,土地肥沃,草木怒生,蚯蚓翻土,風雨自在循環」。翻譯像這樣的段落,需要很小心:處理得不好,在義大利文裡讀起來就會顯得過度而笨拙。處理得好,就能保有非比尋常的意象的力量。因此,真正的挑戰不是語意精確,而是聲調、情感,以及風格上的精確。臺語對話的張力,怎樣變成義大利文?問:您跟陳思宏在翻譯上有過哪些討論?答:我沒有就翻譯本身和陳思宏討論很多,因為我大部分不確定的地方,並不是在對原文的了解。中文很清楚。我的問題比較是情緒的校準,定調,以及怎樣做出在義大利文中有說服力的選擇。一個比較大的問題是臺灣臺語。一開始,我主要把臺語當成翻譯中的挑戰。後來我發現,臺語是絕對必要的。在《鬼地方》中,臺語不只是一種地方色彩或方言。它乘載著情感的記憶。它是童年的語言、家族親密的語言,也是情緒暴力的語言、羞恥、認同的語言。它可以殘酷直接,粗暴,帶來痛苦——但也可以有深刻的表現性,和充滿情感張力。如果把這些都化約成標準的義大利文,會抹去小說裡非常關鍵的層次。我和陳思宏間有一些討論,是關於臺灣臺語中罵人的話。我不只想要了解它們的含義,我還想要了解它們情緒的強度:有多粗俗,多普遍,多殘酷,多常出現在家庭的日常語言裡。當然,義大利文也有許多罵人的話,但是如果選錯詞彙來翻譯,很可能會完全扭曲一個場景,把它變得太喜劇,或太粗暴,或單純就是情緒上不對勁。比起我們的技術性討論,更讓我印象深刻的,是陳思宏這個人的慷慨。他遠距參加了我們在佛羅倫斯和義大利文譯者協會一起舉辦的一場活動,討論《鬼地方》和文學翻譯,他也參加了在米蘭一家小獨立書店「Libreria del Tempo Ritrovato」舉行的一場閱讀團體的討論活動。這真的很了不起。作家很少會這麼慷慨地付出他們的時間,特別是這樣密切地和讀者互動。讀者都非常驚訝而且深受感動——不只是被書感動,也被他們能夠跟作者直接對話,談他們對作品的閱讀、詮釋,還有被作者的視野所感動。這個經驗對每個參加的人都非常難忘:對讀者,對書店的人,還有我,都是。還有一個經驗,我也永遠難忘。在佛羅倫斯那場活動後,一位已經住在義大利很多年的臺灣女士眼眶含淚地走向我。她告訴我,中文版的《鬼地方》對她而言已經很有意義,但是讀了義大利文《鬼地方》更是徹底改變了她。人生第一次,她感到,原來那些深刻私密的臺灣情感經驗,也能存在於義大利文之中。對一位譯者而言,這樣的時刻是非比尋常的。這些時刻提醒了你,翻譯不只是語言上的轉換;翻譯可以在語言之間,創造出認識情感的空間。臺灣文學與義大利讀者共鳴的點是?問:您覺得臺灣作家的作品,對義大利人來說有什麼特色?答:臺灣文學一直讓我覺得很神奇的,是它的多元、新穎,以及卓越的令人驚訝的能力。作為讀者與譯者,我經常覺得每位臺灣作者都打開一個完全不同的想像世界。例如吳明益,他的寫作能帶領讀者穿過自然、生態、記憶,與非人類的世界,進入驚人的旅程,但在最深處仍是人性。或是陳思宏,他的作品結合了情緒的張力、諷刺、溫柔,以及驚人的心理洞察。翻譯《鬼地方》的時候,我變得和他的角色非常親近,特別是女性角色,這些角色從姿態、對話、情緒張力就栩栩如生,不需要長篇大論的解釋。我也想談談邱妙津,我有榮幸把她的兩本小說翻譯成義大利文——那是我人生中最強烈的文學旅程之一。我認為臺灣文學特別與義大利讀者共鳴的,正是這種情感的力量、形式的自由,以及想像力的新穎。或許,這才是最重要的:真正偉大的文學,超越國家的界線。它不是只屬於一個國家,而是屬於共同的人類經驗。和紀大偉重訪邱妙津《鱷魚手記》場景問:您這次來臺灣的駐村,除了兩場公開講座,還安排哪些行程?是否有對最近要翻譯的作品的田調?答:我在臺灣停留的時間不長,所以我不會把我正在做的事稱作嚴格學術意義上的「田調」。這次來臺時間所帶給我的,同樣可貴:沈浸、相遇,以及讓我能夠從我正在翻譯的書的文化氛圍內部去思考。我非常感謝臺灣文學基地,創造這樣一個可以反思、對話,以及發現的空間。我現在正在翻譯楊双子的《臺灣漫遊錄》,預計2027年初在義大利出版。能在這本小說的國際旅程正來到這麼意義重大的時刻時,翻譯這本書,既是榮幸,也是令人興奮的責任。翻譯這本書之所以特別有意義,並不只是因為它最近獲得的國際肯定,而是它真的是非常棒的文學:表面細緻而輕盈,但在情感、歷史、以及語言的質地上,又是那麼地稠密——深具磁力,能把讀者吸引進去。這趟來到這裡,已經給了我很大的幫助,讓我能做出重要決定,怎樣能為義大利讀者保留作品的豐富,而不會過度簡化。除了兩場公開講座,我在臺灣的這段時間充滿了文學對話、相遇、以及發現。其中一個特別有意義的經驗是,和紀大偉一起去臺大,重訪構成《鱷魚手記》背景的那些地方。我也很高興和吳明益談論文學,吳明益是我特別欽佩的一位作者,我翻譯了他的作品。今天,拜一個美妙的巧合之賜,我會去臺大參與一堂「全球酷兒文學」的課,課堂上會討論邱妙津的作品。也有一些個人的意想不到的感動時刻:找到一位我在米蘭比科卡大學的從前的學生,他現在在臺北學中文,以及和一位畢業了12年、現在生活在臺灣的學生重新連絡上。像這樣的相遇,讓世界感覺既廣大遼闊,又出人意料地親密。更有一些比較安靜,但同樣重要的經驗:分享餐點,發現味道,在淡水看日落,就是單純地讓一個地方進入想像之中。我非常喜歡中文裡的「緣分」的概念,賦予有意義的連結和意料之外的相遇一種神祕感。這次駐村帶給我非常豐富的養分--不只是在翻譯上,也是在深刻的人性的層面上。
+ More
《鬼地方》義大利文版 入圍比薩圖書翻譯獎決選 譯者傅雪蓮來臺短期駐村 談她如何翻譯《鬼地方》 如何將書中臺語對話翻成義大利文
文・許文貞/圖・翻攝自amazon.com陳思宏《鬼地方》的義大利文版(Città Fantasma)近日傳來捷報,入圍比薩圖書翻譯獎(Pisa Book Translation Awards)決選。譯者傅雪蓮(Silvia Pozzi)近日受臺灣文學基地邀請,來臺短期駐村。談到翻譯《鬼地方》的經驗,她表示,陳思宏的作品融合了強烈的情感、諷刺與溫柔,以及驚人的心理洞察,令她深深沉浸其中,甚至覺得《鬼地方》裡的姊妹就像是她真實的姊妹。她也向陳思宏請教過書中罵人的臺語,仔細思考怎樣翻成義大利文,最能保留原本的生命力。傅雪蓮是義大利知名漢學家暨翻譯家,為米蘭比科卡大學(University of Milan-Bicocca)教授,也擔任該校翻譯實驗室(Officina Permanent Translation Lab)學術總監,教授中文與翻譯課程。譯作包含臺灣作家吳明益、邱妙津、陳思宏,以及中國作家余華、韓寒、劉慈欣的作品,目前正在翻譯的是剛獲得國際布克獎的楊双子《臺灣漫遊錄》。傅雪蓮表示,臺灣文學持續吸引她的原因,在於多元性和新鮮感,令人驚艷,每位臺灣作者都打開一個完全不同的想像世界。她也對臺灣多語言、多文化交織的層次十分感興趣,例如翻譯《鬼地方》時,便細細思考如何用義大利文表現臺語對話。她說:「臺語在《鬼地方》的作用,不只是展現在地性,而是乘載情感記憶。」臺語是《鬼地方》書中角色的童年,是家庭與親密關係,也是情感暴力,有時則帶有羞恥感,也象徵身分認同。「臺語可以極其直接、粗俗、令人痛苦,但同時飽滿地表達情感張力。如果將臺語全部翻成標準的義大利文,會抹除故事裡非常重要的層次。」傅雪蓮表示,翻譯不是只有字對字的轉換,而是詮釋、懷疑、交涉和選擇的過程。她曾和陳思宏討論書中罵人的臺語詞彙:「雖然義大利文裡也有很多罵人的話,但如果選錯用詞,整個場景可能就會徹底扭曲,變得太滑稽或太嚴厲,會在情感上失真。」她也說服出版社,在書末加上詞彙表,標示臺語詞彙的讀音,並說明涵義。她認為,陳思宏的作品融合了強烈的情感、諷刺與溫柔,以及驚人的心理洞察:「翻譯《鬼地方》的時候,我變得和他的角色非常親近,特別是女性角色,這些角色從姿態、對話、情緒張力就栩栩如生,不需要長篇大論的解釋。」她甚至覺得,書中主角的姊姊們,就像是她真正的姊妹。在傅雪蓮求學時期的義大利,學習中文不是常見的選擇。傅雪蓮上的是古典中學,學習希臘和拉丁文學、哲學與歷史學,但她想要跳脫這些思考框架,而在大學主修中文。「當時只有兩所學校可以選,大一新生只有10個人,但最後念完四年畢業的,只剩下兩個。」對她而言,中文代表著與她自身原生文化傳統截然不同的思考方式。西方語言往往分類更明確,語法關係更清晰;中文則依賴上下文脈絡來理解,卻能讓概念彼此共鳴、連結,具有包容性和詮釋的空間,反而更貼近現實:「因為現實本來就難以清晰劃分。」翻譯是工作,但也為她帶來人生中很多感動的時刻。她回憶在義大利佛羅倫斯的一場翻譯講座,陳思宏在線上遠端與談,和她討論《鬼地方》以及文學翻譯。活動結束後,一位在義大利生活多年的臺灣讀者含淚告訴她,閱讀《鬼地方》的義大利文版時,她第一次感受到自己對臺灣的情感記憶,能夠如此完整地用義大利文呈現。「她精通義大利文,自己也是一位口譯,卻是第一次在義大利文中讀到家的感覺。」在她心目中,對譯者而言,這樣的回饋非常珍貴。因為語言的意義不只有溝通,更帶來歸屬感。「翻譯能夠在不同語言之間創造情感相互理解與辨識的可能,讓一個地方的氣氛、空間、聲音、質地,以及日常的節奏,在另一種語言文化中重新活過來。」比薩圖書翻譯獎將於今年六月選出三部最終得主,10月3日舉行頒獎典禮。
+ More
鬼地方荒謬鄉土劇大亂鬥,陳思宏彰化三部曲單本特價$234起
鏡文學官網儲值銀幣線上看「陳思宏彰化三部曲」單本$234起,限時特價88折至6/30再抽果陀劇場《我在詐騙公司上班》音樂劇門票 《社頭三姊妹》原價:$315,優惠價:88折,$277 《樓上的好人》原價:$294,優惠價:88折,$259 《鬼地方》原價:$266,優惠價:88折,$234 ⭐ 購書線上看:點選下方「繼續閱讀」➡︎「整本購買」
+ More
文學鏡行式/走讀城市——逃吧!從永靖、員林到柏林 窺探陳思宏的鬼地方
【逃吧!從永靖、員林到柏林 窺探陳思宏的鬼地方】永靖走讀X鬼地方劇場演出│鏡文學 X 旅庫彰化 X阮劇團 2024年,陳思宏回家了!全新體驗限定30名!作家帶路 X 文本走讀 X 文史故事 X 劇場體驗 由作者陳思宏帶路,帶領著讀者,走入「鬼地方」的故事地景,透過導覽老師的文史背景補充加上書中的故事以及作者的生活記憶,行走與閱讀,成為了一個文化活動。 這次加入阮劇團鬼地方劇場演出,讓讀者深度沈浸書本的故事,年度唯一一場。 【由此報名:《鬼地方》旅讀活動報名】 (圖片來源:旅庫彰化) 《鬼地方》永靖走讀X劇場演出 2019年出版的《鬼地方》榮獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、文化部金鼎獎文學圖書獎、英譯本在美國出版上市後,隨即獲得《紐約時報》重磅書評盛讚本部小說是「在文學層面上滿到要溢出來的行李箱」,小說中人鬼多聲道眾聲喧嘩,刻劃永靖鄉為主角,反映自二十世紀下半葉起,永靖即受到全球化與資本衝擊。作為受到資本衝擊的鄉村原型,也跨越了地理差異與各國文化藩籬,受到歐美外語出版界與外國讀者欣賞讚譽。 本次「【逃吧!從永靖、員林到柏林 窺探陳思宏的鬼地方】永靖走讀X鬼地方劇場演出,由鏡文學與彰化永續旅行推動團隊的「旅庫。彰化」共同策劃,加上阮劇團演出,創造獨一無二的文學體驗。 上午場:鬼地方。永靖地景走讀 根據作家陳思宏以彰化鄉鎮為原型創作的重要著作《鬼地方》為本,及作者陳思宏親身分享,讓國內外愛好陳思宏與臺灣文化的參與讀者群眾,走訪認識作家的原鄉永靖。 由陳思宏陪同帶路,藉由走訪文學地景,在具有標誌 童年象徵意義的永興游泳池成為廢墟,帶有宗教意涵、殺生祭祀兼具凝聚社區營造與在地文史意義的城腳媽廟埕依然屹立後,了解彰化在地歷經全球化浪潮的產業結構變遷。 搭配走訪當地的文史古蹟,透過小說中的地景與現實相互映照,提高國內外參與群眾對臺灣本土鄉鎮的土地與在地文化認同,同時提高文學小說與讀者之間連結,鼓勵讀者群眾閱讀多元優質的臺灣文學作品。 (圖片來源:旅庫彰化) 阮劇團《鬼地方》 (劇場活動介紹) 作家陳思宏著名小說《鬼地方》蜚聲國際,被翻譯成多國語言,今年正式推出舞台劇版,由阮劇團製作,莊雄偉、林正宗執導,擷取《鬼地方》中陳思宏在老家彰化成長的真實故事,更破天荒加入永靖當地經常出現在喪葬儀式場合中的「弄鐃儀式」,呈現荒謬、魔幻又悲傷的《鬼地方》。 阮劇團構思將陳思宏的《鬼地方》搬演成舞台劇已經有超過5年之久,去年於作者家鄉彰化進行片段試演版,以華語演出,獲得極佳口碑,今年則將推出完整版,同樣選擇在彰化進行首演,不過改為以台語為主,所有台詞都是從陳思宏《鬼地方》中文本而來,不做增減,只是進行台語轉譯,甚至加上一些永靖當地的腔調。 故事透過主角回家過程,帶出家庭故事、成長的經驗、愛情片段以及家族女性的角色。 不過並不是呈現文青式改編,反而加入原著中所沒有的-彰化永靖著名的弄鐃儀式,呈現與死亡相關的荒謬與悲傷。 阮劇團藝術總監汪兆謙:『(原音)但我覺得今年它就會真的我們在劇場跟搞一個100分鐘的弄鐃儀式,很像(林)正宗他之前的《悲傷ㄟ曼波》,然後他之前的那個《手路》那樣的方式,就非常的「台」,非常台式的馬戲,要又有民間的這些民俗的感覺,我覺得今年就是在在守護這些東西進來,弄鐃它其實跟死亡高度結合綁在一起的,高度跟死亡有關的一件事情,所以原著沒有講到弄鐃儀式,可是因為那個死亡的那個氛圍,然後這種鄉下的這種氣味,它其實也還是互通。』 汪兆謙透露,演出時將非常熱鬧,甚至邀請弄鐃師傅加入,現場也有民間儀式中經常出現的樂手進行即興演出。主視覺部分,則找來知名設計師廖小子操刀,將弄鐃儀式中的符號進行元素轉化,以台灣傳統六色布棚(橘、藍、紅、綠、黃、紫)作為「家」的象徵。這六種顏色如火焰般扭曲、流動、分化與結合,創造出一個充滿混沌與迷失的世界。(新聞引用) 導讀與分享會作者 陳思宏 1976年生,彰化永靖鄉八德巷人,農家第九個孩子。輔大英文系、台大戲劇所畢業,曾獲林榮三短篇小說首獎、九歌年度小說獎。小說《鬼地方》獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、金鼎獎,現已售出英、法、日、韓、泰等12國版權。現職小說家、演員、譯者,現居柏林。 文本 《鬼地方》、《樓上的好人》 主要文本《鬼地方》屬於《夏日壞掉三部曲》首部曲,陳思宏接續發表《佛羅里達變形記》、《樓上的好人》兩部作品,三部作品分別由三組靈魂受損的故事主人翁,帶領讀者出入彰化永靖、波羅的海、彰化、佛羅里達、員林、柏林,故事奇幻荒謬,人物有鬼有人,而且不時圍繞著「家」這個人人共感的命題,因此特邀請作家現身與參與者分享從靈感來源的母題「家」轉化為創作的歷程。 【由此報名:《鬼地方》旅讀活動報名】 活動時間 ✅日期:2024/10/19 (六) ✅文學走讀:09:35-12:00 ✅與陳思宏共享午餐:12:00-13:30 ✅阮劇團鬼地方:14:30-16:10 ✅演後座談:16:10-17:00 ※回程由巴士送到[員林火車站]及[彰化高鐵站]。提供包含午餐及阮劇團鬼地方票劵,陳思宏作品加購有折扣。 集合時間(2地點任選,請於報名時選擇) 彰化高鐵站(3號出口):09:35 永靖火車站(月台):10:00 費用 單人價:1899元(新台幣) ※收費舉例:1位大人+1位6歲(含)以上小孩+1位6歲以下的小小朋友=收費報名為2人 ※6歲(含)以上皆為收費參與者,為維護體驗品質以及維護所有參與者權益,不接受「未繳費跟隨一起走」,所有符合收費之參與者皆需付費。 ※6歲以下則為免費(活動當天須出示健保卡或其他具有生日與姓名之證明),但不提供導覽機、活動體驗材料等,但需一位大人付費參與並專職照顧(大人需收取費用),避免造成他人體驗品質受到影響與安全考量 ※本活動為全程步行活動,請斟酌個人或孩童體力,如有特殊需求,可自行攜帶兒童推車或個人行動輔助參與活動 走讀路徑 由陳思宏帶路,帶你重回「鬼地方」 彰化高鐵站→永靖火車站→永興泳池→永靖國小→永安宮→城腳媽→獸魂碑→永靖故事牆→員林午餐→阮劇團《鬼地方》舞台劇欣賞 (圖片來源:旅庫文彰化) 【由此報名:《鬼地方》旅讀活動報名】 每人一副無線導覽器材,不論大人小孩皆可專心聽講 每人一副無線導覽耳機,讓你在過程中可以自由欣賞,並可以同步聽到講師的講解,不會有小蜜蜂的距離問題。 人數20人以內是我們認為最舒適的人群狀態,讓每一場小旅行都能夠有幾乎完美的體驗過程。(無線導覽耳機為3.5mm,我們提供耳掛單耳耳機,也可自行攜帶自己慣用之耳機使用。) 體驗費用包含 ✅導覽解說解師費 ✅隨團助手工作費 ✅無線導覽器材費 ✅當地特色午餐 ✅巴士交通接駁(彰化高鐵、永靖火車站) ✅阮劇團鬼地方演出票券 ✅公共責任意外險 集合地點 【集合地點1】彰化高鐵站(3號出口) 09:35 【集合地點2】永靖火車站(月台) 10:00 現場我們將會準備旅庫彰化活動LOGO旗子,就是我們的集合地點。 其他注意事項 1.集合時間為導覽時間提前10分鐘 2.集體導覽活動請勿遲到,影響自己與其他同團朋友的權益 3.請穿著輕便合適行走的鞋子,並準備飲水、防曬或雨具 4.雨天並不影響導覽活動,但請自備雨具 5.可自備自用耳機(如沒有個人耳機,我們也將提供公用耳機),方便使用無線導覽機。 6.導覽時可能會走在馬路上,請隨時注意個人安全。 7.路邊停車經常性拖吊,請一定要將車子停放在停車場。 8.本活動為步行+巴士活動,請斟酌個人或孩童體力,如有特殊需求,可自行攜帶兒童推車或個人行動輔助參與活動。 繳費及退費事項請見報名頁面 【由此報名:《鬼地方》旅讀活動報名】
+ More
鏡文學走讀系列活動/打開臺灣——走入文學中的風景「從柏林到永靖:踏進陳思宏的魔幻鬼地方」
【從柏林到永靖:踏進陳思宏的魔幻鬼地方】《鬼地方》永靖走讀分享會│鏡文學 X 旅庫彰化百萬金獎作家陳思宏從柏林回到永靖,帶領著讀者,走入「鬼地方」的故事地景,透過導覽老師的文史背景補充加上書中的故事以及作者的生活記憶,行走與閱讀,成為了一個文化活動。【由此報名:《鬼地方》永靖走讀活動報名】(圖片來源:旅庫文彰化)《鬼地方》永靖走讀活動介紹2019年出版的《鬼地方》榮獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、文化部金鼎獎文學圖書獎、英譯本在美國出版上市後,隨即獲得《紐約時報》重磅書評盛讚本部小說是「在文學層面上滿到要溢出來的行李箱」,小說中人鬼多聲道眾聲喧嘩,刻劃永靖鄉為主角,反映自二十世紀下半葉起,永靖即受到全球化與資本衝擊。作為受到資本衝擊的鄉村原型,也跨越了地理差異與各國文化藩籬,受到歐美外語出版界與外國讀者欣賞讚譽。本次「從柏林到永靖:踏進陳思宏的魔幻鬼地方。《鬼地方》永靖走讀分享會」,由鏡文學與彰化在地文史導覽與行程規劃的「旅庫。彰化」共同策劃執行。根據作家陳思宏以彰化鄉鎮為原型創作的重要著作《鬼地方》為本,及作者陳思宏親身分享,讓國內外愛好陳思宏與臺灣文化的參與讀者群眾,走訪認識作家的原鄉永靖。由陳思宏陪同帶路,藉由走訪文學地景,在具有標誌 童年象徵意義的永興游泳池成為廢墟,帶有宗教意涵、殺生祭祀兼具凝聚社區營造與在地文史意義的城腳媽廟埕依然屹立後,了解彰化在地歷經全球化浪潮的產業結構變遷。搭配走訪當地的文史古蹟,透過小說中的地景與現實相互映照,提高國內外參與群眾對臺灣本土鄉鎮的土地與在地文化認同,同時提高文學小說與讀者之間連結,鼓勵讀者群眾閱讀多元優質的臺灣文學作品。結束上午的走讀後,將在作者陳思宏的母校「永靖國中」進行創作分享會,與讀者近距離接觸,分享寫作的背景與生命的歷程。導讀與分享會作者陳思宏1976年生,彰化永靖鄉八德巷人,農家第九個孩子。輔大英文系、台大戲劇所畢業,曾獲林榮三短篇小說首獎、九歌年度小說獎。小說《鬼地方》獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、金鼎獎,現已售出英、法、日、韓、泰等12國版權。現職小說家、演員、譯者,現居柏林。文本《鬼地方》、《樓上的好人》、《佛羅里達變形記》 、《第六十七隻穿山甲》主要文本《鬼地方》屬於《夏日壞掉三部曲》首部曲,陳思宏接續發表《佛羅里達變形記》、《樓上的好人》兩部作品,三部作品分別由三組靈魂受損的故事主人翁,帶領讀者出入彰化永靖、波羅的海、彰化、佛羅里達、員林、柏林,故事奇幻荒謬,人物有鬼有人,而且不時圍繞著「家」這個人人共感的命題,因此特邀請作家現身與參與者分享從靈感來源的母題「家」轉化為創作的歷程。《第六十七隻穿山甲》為陳思宏《夏日壞掉三部曲》後的新系列首部曲。鑽入深秋,陳思宏超越自我,挑戰小說技藝/記憶,任文字在眼裡造風雨。故事描述當年曾是一對金童玉女般的童星,一起拍了床墊廣告。他們大紅,還拍了電影。但是漸漸長大進入的世界,並不是一個美夢。一開始他們互相依偎,走著走著,走到失散,在各自的生活裡,變成滄桑、破碎、孤單,不好睡的大人。陳思宏以此作致敬所有的女孩和LGBTQIA+,獻給父權社會下,那些本該值得自由生長,卻遍體鱗傷的,他與她。【由此報名:《鬼地方》永靖走讀活動報名】活動時間✅日期:2023/12/24(日)✅文學走讀:9:30-12:00✅與陳思宏共享午餐:12:00-13:30✅作家分享時間:13:30-15:30※提供午餐與下午茶,與一本陳思宏的作品集合時間(2地點任選,請於報名時選擇)彰化高鐵站(3號出口):09:30永靖火車站(月台):10:00費用單人價:1499元(新台幣)※收費舉例:1位大人+1位6歲(含)以上小孩+1位6歲以下的小小朋友=收費報名為2人6歲(含)以上皆為收費參與者,為維護體驗品質以及維護所有參與者權益,不接受「未繳費跟隨一起走」,所有符合收費之參與者皆需付費。**6歲以下則為免費(活動當天須出示健保卡或其他具有生日與姓名之證明),但不提供導覽機、活動體驗材料等,但需一位大人付費參與並專職照顧(大人需收取費用),避免造成他人體驗品質受到影響與安全考量**本活動為全程步行活動,請斟酌個人或孩童體力,如有特殊需求,可自行攜帶兒童推車或個人行動輔助參與活動走讀路徑由陳思宏帶路,帶你重回「鬼地方」彰化高鐵站→永靖火車站→永興泳池→永靖國小→永安宮→城腳媽→獸魂碑→永靖故事牆→永靖忠實第→永靖國中 (圖片來源:旅庫文彰化)地方特色午餐與下午茶(每人一份)與作者一起品嘗來自兒時的食物記憶午餐:油蔥粿+肉羹,肉圓下午茶:煎包+芋餅+古早味紅茶【由此報名:《鬼地方》永靖走讀活動報名】每人一副無線導覽器材,不論大人小孩皆可專心聽講每人一副無線導覽耳機,讓你在過程中可以自由欣賞,並可以同步聽到講師的講解,不會有小蜜蜂的距離問題。 人數20人以內是我們認為最舒適的人群狀態,讓每一場小旅行都能夠有幾乎完美的體驗過程。(無線導覽耳機為3.5mm,我們提供耳掛單耳耳機,也可自行攜帶自己慣用之耳機使用。)體驗費用包含✅導覽解說解師費✅隨團助手工作費✅無線導覽器材費✅當地特色午餐+下午茶✅巴士交通接駁(彰化高鐵、永靖火車站)✅陳思宏書本作品✅公共責任意外險集合地點【集合地點1】彰化高鐵站(3號出口) 09:30【集合地點2】永靖火車站(月台) 10:00現場我們將會準備旅庫彰化活動LOGO旗子,就是我們的集合地點。其他注意事項1.集合時間為導覽時間提前10分鐘 2.集體導覽活動請勿遲到,影響自己與其他同團朋友的權益 3.請穿著輕便合適行走的鞋子,並準備飲水、防曬或雨具 4.雨天並不影響導覽活動,但請自備雨具 5.可自備自用耳機(如沒有個人耳機,我們也將提供公用耳機),方便使用無線導覽機。 6.導覽時可能會走在馬路上,請隨時注意個人安全。 7.路邊停車經常性拖吊,請一定要將車子停放在停車場。 8.本活動為步行+巴士活動,請斟酌個人或孩童體力,如有特殊需求,可自行攜帶兒童推車或個人行動輔助參與活動。繳費及退費事項請見報名頁面【由此報名:《鬼地方》永靖走讀活動報名】
+ More
台灣魔幻寫實鬼作——金典年度百萬大獎、金鼎獎、紐約時報書單入選.陳思宏《鬼地方》將改編當代馬戲舞台劇
2019年,旅德作家陳思宏書寫老家彰化永靖的長篇小說《鬼地方》橫空出世,大賣14刷,之後在2020年,拿下金典獎年度百萬大獎和金鼎獎文學圖書獎。2022年,這本小說進了全國模擬考國文寫作能力考題,同時又入選紐約時報秋季書單和TCCF的「Book to Screen」單元,摘下博客來、讀墨、亞馬遜的全5星評價;近期,英譯版《Ghost Town》陳思宏美東講座更在紐約緊急加場。在此同時,阮劇團宣布改編《鬼地方》為當代馬戲舞台劇,將混合馬戲、投影和糊紙等不同的藝術形式,表現書中魔幻寫實主義的永靖,舞台劇計畫在2024年正式公演。《鬼地方》英譯版,外媒一致好評:「催眠且難忘。」——《Buzzfeed》新聞「真的跌破眼鏡。」——《Litro》雜誌「具有令人享受又不安的療癒作用。」——《Astra》雜誌「層次豐富。」——《Bookpage》雜誌「強烈推薦一個講家庭、過去和身份的故事。」——《Library Journal》雜誌「十月必讀的十本書之一。」——《A.V. Club》雜誌彰化永靖,無山無湖,台灣本島人口密度第一的鄉,永靖腔唸作「Éng-tsēng」,名字的說法有幾,人有閩粵械鬥,天有火災水患,這名字叫著叫著,叫的是個永久之靖(靖:平安、安靜、平定),而永靖也地如其名,長年在島中無人聽聞,沒人過問。現因一部小說,永靖便在世界的注目中被迫現形。《鬼地方》這部小說中,描寫同志么子陳天宏,在柏林殺了男友,坐了幾年的牢,跟個鬼似地回到了永靖這個鬼地方,在這裡,空中有活蝙蝠,田裡有死河馬,風吹來,全是血的新鮮味道,但那不可怕,陳天宏怕的,是和自己相通的血。深埋秘密的父親陳天山、放火自焚的母親林阿蟬、一心弒夫的大姊陳淑美、保守反動的二姊陳淑麗、菁英主義的三姊陳淑青、陷入瘋魔的四姊陳淑潔、死在水溝的五姊陳淑媚⋯⋯。陳天宏記得那天的永靖下了一場冰雹,之後的他老是在想,沒有那冰雹,父親也沒得發財,沒煮那蛇湯,母親也不會帶蛇湯進房間來,見到他和王家的二兒子菁仔欉在床上,那麼,菁仔欉也不會死了。「我來自這個鬼地方,這是我的老家,今天是中元節,鬼來了,我也回來了。」——摘錄《鬼地方》書中主角.陳天宏說到自己的故鄉永靖,《鬼地方》作者陳思宏有一段超現實的描述:「投票前一天,我到永靖街上,想抓取人們說話的聲音和顏色,穿著西裝,看起來很格格不入,遇到一個看起來很不會照顧自己的人,你看得出來他過得不好,拿著反同傳單。當下,我覺得人就是鬼,他人就是你的地獄,只是這隻鬼倒楣碰到我,反而被訓斥一頓。」普遍譽為台灣魔幻寫實鬼作的《鬼地方》,改編作品初問世,是由多次入圍台新藝術獎的嘉義阮劇團監製之當代馬戲舞台劇,台灣馬戲創作表演者林正宗導演,《通靈少女》編劇林孟寰改編劇本,結合了阮劇團的「新台劇生態池2.0計畫」,邀請了國內主要劇院、文化場館和業界人士到「新嘉義座」實驗劇場觀賞試演,迴響熱烈,收穫好評,當時紀錄片導演黃明川表示,這戲,未來有無窮的潛力。評估《鬼地方》作為舞台劇重點改編文本的原因和條件,《鬼地方》舞台劇主創阮劇團是這麼說的:「打動我們的原因之一,是因為他是個台灣故事,選擇了像彰化永靖這樣的小地方,但同時又是個家族歷史。故事是很有野心的。」2024年公演的《鬼地方》舞台劇,又是一個什麼鬼魅的東西,相信各界可以期待下去。報導/顏一立
+ More
狂賀!陳思宏《鬼地方》奪2020台灣文學金典獎百萬年度大獎
2020台灣文學獎金典獎14日舉行贈獎典禮,年度大獎由鏡文學作家陳思宏《鬼地方》奪得,獲獎座及獎金新台幣100萬元。 陳思宏獲獎無數,曾獲得九歌年度小說獎,並三度榮獲「林榮三文學獎」小說獎;今年陳思宏以《鬼地方》勇奪第44屆金鼎獎後,再獲台灣文學獎金典獎百萬年度大獎!金典獎評審團表示,今年獲獎的作品,最大的特色在於創作者不僅誠實面對自己的生命與生活,還連結了社會脈動,與歷史、文化產生對話,而《鬼地方》以鮮活的語言、複雜的時空書寫能力獲得評審青睞,拿下年度大獎。 《鬼地方》 陳思宏 著 評審鍾文音認為,陳思宏說自己的出生地是「鬼地方」,表面蔑視,暗底卻是珍視。小說語言活靈活現,卻又溢滿一種對往昔消逝的哀傷,讀來讓人懸念不已,一直想追看下去。 評審張國立則指出,《鬼地方》一書從波羅的海的謀殺案,一路回到彰化永靖老家,將整個家族的悲歡離合與主角坎坷的成長歷程牢牢扣在一起,透過家鄉那小小江湖,一窺飄浮於歷史塵埃間的廟堂。充分展現寫作自由,打破敘事觀點的束縛。 《鬼地方》是陳思宏睽違12年創作的長篇小說,以回歸故鄉「永靖」為題,刻劃時代對小人物的輾壓,一探眾人心中的廢墟,以自身童年做主軸,藉由陳家不同成員的視角切換,與生動的小鎮風景,寫出家族中的相愛相殺,層層窺見家族成員的傷痕與醜陋、小鎮的祕密、時代的恐怖與無情,以及這個小鎮如何崩塌成主角口中的「鬼地方」。 陳思宏今年底也將於鏡文學出版最新作品,是繼《鬼地方》之後「夏日三部曲」中的第二部曲,描寫一群台灣青少年去美國佛羅里達參加夏令營所經歷的崩壞旅程。 《鬼地方》購書連結: 博客來:https://bit.ly/2Ea9wv6 金石堂:https://bit.ly/2rmEOvs 誠品:https://bit.ly/2QNO6LR
+ More
賀!陳思宏《鬼地方》獲第44屆金鼎獎文學圖書獎
文化部4日公布第44屆金鼎獎得獎名單,本屆共有1,300餘件作品報名,28件作品脫穎而出;其中由《鏡文學》出版、陳思宏所著《鬼地方》得到文學圖書獎殊榮! 陳思宏獲獎無數,曾獲得九歌年度小說獎,並三度榮獲「林榮三文學獎」小說獎,著作《廁所裡的鬼》更勇奪林榮三短篇小說首獎肯定!《鬼地方》是他睽違12年創作的長篇小說,以回歸故鄉「永靖」為題,刻劃時代對小人物的輾壓,一探眾人心中的廢墟,藉由陳家不同成員的視角切換,揭開一系列光怪陸離的樣貌。 陳思宏以自身童年做主軸,用生動的小鎮風景寫出家族中的相愛相殺,層層窺見家族成員的傷痕與醜陋、小鎮的祕密、時代的恐怖與無情,以及這個小鎮如何崩塌成主角口中的「鬼地方」。 《鬼地方》2019年底出版至今已四刷,銷售成績亮眼,未來也計畫推向影視化!金鼎獎評審指出,此書以本地為背景、他鄉為對照,以作者虛構的鬼門開與荒誕離奇的歲月,反映出漂泊者去∕就家鄉的痛楚,兼具思辨深度與可讀性,實至名歸! 陳思宏也正在籌備最新作品,是繼《鬼地方》之後「夏日三部曲」中的第二部曲,描寫一群台灣青少年去美國佛羅里達參加夏令營所經歷的崩壞旅程,預計年底於《鏡文學》出版。《鬼地方》作品專頁:https://event.mirrorfiction.com/2019/gueidifang/購書連結:★博客來:https://bit.ly/2Ea9wv6★金石堂:https://bit.ly/2rmEOvs★誠品:https://bit.ly/2QNO6LR
+ More
【書評】良辰美景、賞心樂事都在鬼地方:讀陳思宏《鬼地方》
小說家陳思宏於2019年底交出長篇小說《鬼地方》,要寫鬼、聊鬼,他早就是老手,幾年前拿下林榮三短篇小說首獎〈廁所裡的鬼〉,即透過鬼故事召喚故鄉永靖回憶。相較於熱愛恐怖片或驚悚小說的影迷、讀者,我對鬼故事算不上特別喜愛,卻也曾經站在捷運車廂的電影海報前,對著片名《劫孕》偷笑。原以為讀小說《鬼地方》,會看到萬聖節或中元普渡一樣熱鬧奔放,鬼氣沖天、華麗生猛的奇情故事。出乎意料之外,我感受到的卻不是過了奈何橋要喝孟婆湯、人比鬼可怕,記憶一定要刪光光這些暗示,而是回想起一則台灣的電信廣告。那則電信廣告大概是這樣的:幾個人在漆黑的小鎮拿出手機撥號,嗶嗶嗶沒有訊號通不了,大聲呼喊:「這是什麼鬼地方啊!」當然,敵對電信公司也不甘示弱,跑到荒山野嶺也拍了另一支廣告,手機狂響,台詞是:「什麼鬼地方都接得到!」原來這些遠離主要城市的所在,是一些「鬼地方」,有些人稱鄉下(台語:下港),沒有捷運,公車站牌標示一天一班,而且很可能總是不按站牌預告的時間出現,也總有一個阿桑會拎著大包小包,對著站牌後的烈陽皺眉。 《鬼地方》陳思宏 著 出版日期:2019/12/5 鬼地方 原來就在人間 有網友把台灣稱為「鬼島」,鬼島上的某個地方,自然就是個「鬼地方」,鬼地方無奇不有,錯置荒謬頗為坎普,去不了巴黎不要緊,理髮店的店名招牌可以是巴黎美髮工作室,還有哈佛牙科診所,波士頓幼稚園,牛津補習班,賣洋裝可以東京衣著。不用出鬼島,鬼島上的人源源不絕生出夢想,寄託這些夢想,就好像去了很遠的地方。永久不衰的地縛靈們透過想像,每一條巷口都是世界他岸。 陳思宏小說中的「鬼地方」正是如此,並非著墨於怪奇的恐怖敘事,更準確來說,是一種「隔絕」。相較於鬼屋、鬼抓人、鬼來電,早早有那麼多的電影或故事講述對鬼的幻懼,讀陳思宏小說鬼地方 感受到的卻不是可怖,所謂鬼地方基於人與人之間生活狀態過度緊密,卻又在情感層面極度隔閡不理解,就像電信廣告中「收不到訊號」,一個被放逐、被隔絕的時間/空間。父親過了奈何橋,發了瘋的姐姐住在白宮,無家可歸的小弟陳天宏,流浪在德國糖果工廠附近的公寓。鬼地方,原來就在人間,就是彰化或柏林,就離你我不遠。小說中的「鬼地方」如此登場:「稱『鬼』,意指荒涼,對比文明國際大都會,他的家鄉荒遠偏僻,沒人聽聞過。島嶼經濟猛進年代,小地方沒趕上建設步調,農村人口大量外移,年輕人離鄉後 就沒回來過,忘了這地名,留下走不開的衰老世代。地名原本是個祝禱,卻成咒語,地名成真,靖,好靜。」 小說裡,本來五姐要嫁入餅乾大亨王家蓋的「白宮」,天曉得後來卻是四姐走了進去,結果兩個女人都被辜負,先生去中國大陸做生意,白宮只剩下幽怨棄婦如女鬼般的四姐,以及修剪花木、送餐打掃的園丁。這座「白宮」,這一隻女鬼,以及沉默不語的園丁,實在讓人聯想到威廉.福克納的小說〈A Rose For Emily〉(中譯:獻給愛蜜麗的一朵玫瑰花),福克納在小說中呈現的背景,是美國南北戰爭後南方小鎮的精神衰亡,象徵父權的父親畫像就在家屋的牆上一直遙遙盯著女主角愛蜜麗;而《鬼地方》裡的白宮,四姐的房間滿滿的舊報紙,日期都停在五姐自殺那一天,她足不出戶,每天反覆瀏覽閱讀舊新聞,活在淒厲的輪迴地獄,連身體都成為地獄的縮影。對比深鎖在永靖白宮,雙腳早已跑得老遠,跑到德國柏林的陳家小兒子陳天宏,難道就獲得自由了嗎?遠赴柏林寫作,起初過著獨來獨往的孤單生活,直到相識男子T,開始過著異國同居生活。「你走」、「你不要回來」,陳天宏的父親母親輪番對他說過這樣的話,「隔絕」顯然不只是空間距離的,還包括語言、性別、階級思想意識等等。小說裡沒有辦法拿出一朵玫瑰哀悼致敬,台灣人的習俗是摺紙蓮花、端出梨子、排滿餅乾拜拜。一定要用梨子拜拜,「梨來」就是「哩來」,來啊來啊都來,陳思宏在小說裡,透過儀式召喚了平行時空中的永靖魂魄。 私小說 天黑要你閉眼還要你閉嘴 陳思宏在小說開頭寫著:「寫給故鄉,不存在的永靖。」《鬼地方》顯然透過小說家個人真實的成長生活背景,透過汲取材料,在書寫的過程中進行局部的生命揭露,某種程度上可以視為「私小說」。當然,私小說的情節並不能完全等同於現實世界所有發生的事,陳思宏並不是小說中的陳天宏,他也沒有犯下殺人案進入德國監牢,但作者派出這一號角色人物,得以擁有一個書寫上的安全距離,代替自己承受與傾訴。 《鬼地方》透過空間進行時間的變形,持續讓讀者墜入異質空間,荒謬感也達到滿點。小說中有如此多台灣民間場景,每一隻鬼輪番上陣傾訴自己的身世。閉眼以後,腦海中想像的永靖與真實世界的永靖,究竟有多少疊合?真實的永靖小鎮確實擁有城腳媽小廟,隔壁是殺豬場,於是白日時光裡左邊誦經右邊磨刀,豬的亡靈無縫接軌直接原地超渡,黑夜又拉出白色大布幕放映電影,小鎮居民看了呵呵笑,彷彿暫時忘記煩惱。不只如此,鬼地方如何處理死亡?動物往生離世怎麼辦?沒有埋葬這回事,抱著狗貓走到河邊,眼睛一閉,扔下去,這一扔驚動所有蒼蠅,從更早就死過的腐敗的動物屍肉上飛騰起來。母親扔完死狗死貓,下一秒回家拿出芳貢貢醬油洗手炒菜。這不是江湖傳說,多年前我也曾經在鄉下的河川裡目睹類似的場景,不只積著死去的動物,還有垃圾袋、輪胎沒氣變形的腳踏車,以及對這一切彷彿理所當然的居民。 倘若與神共行,上天會派地獄使者讓亡者體會多活幾天的奧祕,但使者不會光臨鬼地方,大駕光臨的是鬼島警察。陳思宏在小說最終章顯然展現了更多的企圖心,一路掩埋的祕密終於揭發,從永靖的明日書局的二樓到殺蛇人的祕密地下室,從胖老闆與瘦老闆、紅色小短褲男到父親,鬼地方的「儀式感」終於完成。小說家並不優待這些鬼魂,它們終究沒有幸運過河川上的死豬以及蒼蠅,因為他連自己都不願放過,永靖的某一棵大樹下,曾經有一個少年被拳打腳踢,被大罵變態,渾身是傷,他的父母親走出透天厝,路過棺材店、醬油工廠、楊桃園、荖葉田,卻從來沒有保護他。 小說家疲憊地為我們指向一個想像的「永靖」家鄉,其實也同時指向台灣許多小鎮,不曉得其他讀者在閱讀過程中被牽引至什麼地方?我會永遠記得書中一九八四年的麥當勞薯條,那不僅是麥當勞在台灣開設的第一家分店,也同時是我出生的那一年;《鬼地方》裡的姐姐排隊好久終於買到一份,從台北搭車帶回永靖,薯條、漢堡、可樂在開往南方的慢車裡旅行太久,最終停靠於「鬼地方」,那些未曾離去的地縛靈們吃完薯條,吐出更多酸氣,良辰美景、賞心樂事,聊個沒完。 延伸閱讀★陳思宏談《鬼地方》:「當歷史的暴力劈來,小鎮卻若無其事。」★巡迴講座開跑!陳思宏親「聲」朗讀 一探心中《鬼地方》★【鏡文學出版】鬼地方 本文作者|楊隸亞一九八四年十月生,台北人。東海大學中文系,成功大學現代文學碩士畢,曾獲林榮三文學獎散文首獎,《聯合報》文學獎散文評審獎及懷恩文學獎、桃城文學獎等其他獎項。著有散文創作《女子漢》。作品散見各報副刊、《印刻文學生活誌》、鏡傳媒等。
+ More
【小編日誌】鏡文學耶誕「超ㄎㄧㄤ」交換禮物趴
叮叮噹~叮叮噹~嗯!又到了滿街紅紅綠綠的季節了呢! 耶誕節快到了,外面大街上都已經裝飾得一塌糊塗(誤 鏡文學當然也跟了一波!那麼今天就來交換禮物吧!(好臨時啊 這次鏡文學邀請各部門的同事們來共襄盛舉 大家都準備了什麼禮物呢? 看起來真是豐富啊!(? 首先邀請到馬頭馬先生來抽籤 哎呀!是4號! 好期待啊~4號是什麼禮物呢? 竟然是【小粉紅魔法書法套組】!!! 拿到小粉紅魔法書法套組能做什麼呢? . . . . . . 當然是參加鏡文學百萬影視小說大獎徵文比賽啊!!! 首獎獨得100萬啊啊啊啊!!! 馬先生二話不說就寫下自己的心願 字跡真是精美啊!!!(鼓掌想拿100萬快來這裡報名>>>>第二屆鏡文學百萬影視小說大獎 徵件公告 第二位換戴帽子的靦腆雙一登場!!靦腆雙一會抽到什麼呢?(馬先生寫得好認真啊)抽出了2號!!這一看就知道是早上才拿公司紙袋包裝的嘛但靦腆的雙一看起來好開心啊!!快拆開看看拿到什麼禮物吧!是【超棒喜劇套書】!!一次獲得2本也太幸運了吧!!趕快回家拜讀培養幽默感,才能順利撩到妹子啊~說不定還能找到參賽百萬影視小說大獎的靈感呢!(快來參加~)這裡報名喔!(再提醒一次)>>>>第二屆鏡文學百萬影視小說大獎 徵件公告下一位出場的是獨角獸「查~~~理~~~」查~~~理~~~抽中的是!!!3號!!!!我好興奮啊!!我好興奮啊!!是【鏡好聽APP限量耳機】!!(還是女神賴雅妍親自戴過的那一副啊啊啊~~)趕快戴上感受一下女神的溫度幸運程度讓馬先生都羨慕了起來是說查~~~理~~~你這樣戴真的聽得到嗎??不過【鏡好聽APP】上真的有好多好聽又優質的節目呢!也有女神雅妍親聲朗讀的有聲書《死了一個娛樂女記者之後》喔~快到【鏡好聽官網】或下載【鏡好聽APP】來陪你度過耶誕節吧!>>>>>鏡好聽官方網站、鏡好聽APP下載連結最後一位登場的同學是有雙迷人藍眼睛的小藍同學小藍同學開始抽籤了!!!(馬先生始終都沉浸在書法的樂趣中啊)抽出的是1號~這個也很明顯是直接拿公司紙袋包一包嘛!!(大家認真一點啊!!)看看拆開是什麼~這個是......!!!是全世界只有一本!!謝東霖親筆寫書名+簽名的《我在詐騙公司上班》啊啊啊啊!!!天哪還附贈一支「愛心筆」!!也太好運了吧~~~小藍同學不禁發出了驚嘆聲馬先生羨慕到不忍直視呢!!拿到愛心筆和親筆簽名書要怎麼利用呢?小藍說.......當然是參加百萬影視小說大獎啊!!還不快動起來!!!>>>>>百萬影視小說大獎這裡報名另外【《我在詐騙公司上班》創意墨寶拍賣會】正如火如荼展開馬先生已經決定把這篇精美字跡拿去參賽了呢!!快去報名吧↓↓↓ 這次的交換禮物趴圓滿成功!!大家都拿到很棒的禮物呢!!但........是不是......多了一個人......?原來.....這是個【鬼地方】啊......陳思宏《鬼地方》新書上市>>>>>永靖對我來說,是個鬼地方,我一輩子都想逃離。
+ More
客服時間:週一 ~ 週五10:00 - 18:00(國定假日除外)
客服電話:02-6633-3529
客服信箱:mf.service@mirrorfiction.com
© 2026 鏡文學 Mirror Fiction All rights reserved.
鏡文學 App
好故事從這裡開始
下載