【讀者必看】本週人氣選書 8/14-8/20
鏡文學本週人氣選書♕TOP1《9R/九號序列代碼:GenesisLockdown重生禁》TOP2《妳》TOP3《見她色美》TOP4《操縱我心》TOP5《你擱淺了我的韶光》
+ More
【徐淑卿專欄】書大賣的好日子
作者/徐淑卿決定出版李佳穎《進烤箱的好日子》全球英文版時,英國企鵝藍燈書屋出版集團旗下雙日(Doubleday)出版總監JaneLawson給自轉星球文化寫了一封信:「我們很自豪能出版台灣大無畏的新女性聲音,她的作品不僅有普世書寫的深厚傳統,更展現台灣自身的歷史特殊性。···我們會打造一本經典。」這封令人熱血沸騰的信,背景卻是台灣荒涼的出版現實。現在台灣文學作品,包含各通路(不計電子書與有聲書),1年銷售1千本,已經算是不錯成績。新書上市的賞味期也許只剩兩個星期。從被國際認可,到作家多年心血被書市惡浪吞沒,似乎命懸一線。所以,也許該討論的是,如何讓台灣文學作品,有機會站穩第一步,不至於被寒磣的銷售數字擊潰,而能支撐到被看見的瞬間。環伺的挑戰,只有加劇,不可能回頭。所以無需強調影視、電玩等娛樂的競爭,使小說讀者日漸減少。甚至應該化敵為友,將創作視為九命怪貓,除了書籍形式外,也可以用不同載體來延長一本書的生命。就像現流冊店店長洪沛澤所說的,「文學性」不是只存在書裡,也可以在不同載體獲得體驗。不過,如果不能在一開始創造話題,證明自己有被討論與銷售的潛力,不論是外譯授權或影視改編都是奢談。所以問題依舊回到原點,也就是如何能讓讀者願意閱讀一本文學作品,購買一本書?許多同樣的努力不見得有同樣的效果,但成功的案例,都有「口耳相傳」和「破圈」兩個因素。而後在國內外得獎,以及外譯授權的表現,還可以再引爆一波銷量。澳洲曾在2021年進行購書與借書普查。結果發現,在針對特定書籍的行銷活動中,最能影響讀者購書決定的是口耳相傳,其次是媒體宣傳,其次是廣告,最後是書目型錄。「口耳相傳」被視為最具神奇效果。讀者購書的三個重要原因是:喜愛該作者的其他作品;家人和朋友的推薦;書籍折口/或封底的內容簡介。(不含封面書評引言或名人推薦,其影響力最低。)這份普查說明「口耳相傳」雖然行之久遠,但依然有效。李佳穎《進烤箱的好日子》就是好例子。她在自轉星球推出這部小說,首印2千本,過了將近5個月,也就是在獲得Openbook好書獎前,才決定再版。這幾個月的時間,自轉星球社長黃俊隆,採取的就是「挨家挨戶」製造口碑的方式。他先請資深文學出版人陳雨航寫推薦序,請著名作詞人李焯雄掛名推薦,希望可以突破不同群體。也將書寄給各個媒體、KOL等有影響力的人,並隨時跟通路回報獲得的訊息。不過即使如此,還是有段低迷時間。黃俊隆說,李佳穎原本書名是《寫東西的好日子》,後來他們商量改成《進烤箱的好日子》。在銷售比較緩慢的初期,他一度反省,改書名用了詩人普拉絲的典故,是不是反而提升讀者的門檻?甚至討論,之後再出的《小碎肉末》等是不是首印只要1千本就好?但隨著口碑不斷發酵,之前挨家挨戶如同火種,在社群媒體點燃。加以年底獲得Openbook好書獎、台北國際書展大獎小說類首獎,接下來確定英國企鵝藍燈出版集團買下小說的全球英文版權,隨後又售出多國外譯版權,如今這本小說已經銷售1萬多本。回顧之前極盡可能的日子,黃俊隆說,編輯會選擇出一本書,一定是喜歡這本書,怎麼會因為開始的銷售數字而卻步?在《進烤箱的好日子》獲得如此佳績後,黃俊隆更有信心。他認為,非但不要分純文學或大眾文學,甚至也不要去分文學或非文學,這就是一本好看的小說。「我們要有信心,我們是站在平等的狀態下,和世界溝通競爭。我們跟外國出版社討論的基礎點是去國界及語言化的。」不過,因為黃俊隆就是自轉星球的老闆,這也是他休息多年後重新出發的第一本書,不論是投入資源與行銷波段都可以做到非常細緻。但一般出版社每個月都有出書進度,一本書若沒有突出表現,出版社投入的資源就會減少,這也是難以避免的現實。洪沛澤之前在出版社擔任多年行銷。他說,《進烤箱的好日子》和楊双子《臺灣漫遊錄》類似,都是在獲獎或外譯授權肯定後,在台灣爆發的例子。這兩個例子讓人思考,行銷的漏斗是不是可能倒過來,在積累一段時間後,再投入更多行銷資源?黃俊隆就是在《進烤箱的好日子》獲得肯定後,反而持續加碼,舉行多場讀者見面會。但因為新書上市,前一個月的銷售是關鍵,各出版社幾乎在這段時間精銳盡出。除了要有口碑,還要破圈,現在熱門的破圈方式就是上Podcast或請YouTuber推薦。尤其就文學類型來說,幾乎每個人都可能是讀者,所以破圈格外重要。作家李金蓮推出自己的小說時,就跟出版社討論,希望推薦者可以來自不同領域。她出版《浮水錄》時,遇到一位工廠工作的女性讀者。她在工廠下班後,最快樂的事就是到租書店租一本小說,回家躺在棉被裡看。現在讀《浮水錄》,讓她回想起當年租書店讀小說的快樂,所以也把這本書推薦給她女兒。但通常出版社在設想小說讀者輪廓時,未必會想到工廠工作的人。洪沛澤因為很喜歡獨立音樂,所以當「裝咖人」主唱張嘉祥出版第一本小說《夜官巡場》時,他就企劃推出小說和CD套組。因為張嘉祥的創作靈感以小說和音樂兩種媒介展現,所以套組的行銷方式對創造表達更為完整,也可以觸及到喜歡音樂的人。後來他主辦「獨書祭.改」活動,也將獨立書店和獨立音樂串聯在一起。關於文學書籍銷售下滑,他認為有時候也無關書價,而是你閱讀一本書的時間成本,與跨越閱讀門檻的體驗成本,都會造成阻礙。但也有許多人,比如音樂人,可能也喜歡閱讀但不知道入口。所以在活動中,他設法製造許多入口,讓他們知道後面有不同的世界。為了知道現在年輕人喜歡什麼,他甚至加入朋友設計的交友軟體,設定年齡層和興趣,來觀察他們的喜好。今年台灣最受注目的文學書,當數楊双子《臺灣漫遊錄》。這本2020年出版的書,因為去年獲得美國國家圖書獎翻譯文學獎肯定,不但賣出更多國家版權,台灣的銷量也節節上升。書業人士說,這是繼《房思琪的初戀樂園》以來,台灣近年少有的文學書熱銷現象。但是能夠在海外得獎的書畢竟少數。出版《臺灣漫遊錄》的春山出版總編輯莊瑞琳說,從英譯到選擇出版社到獲獎的過程,其實充滿著意外,如果要靠天上掉下來的禮物,那表示台灣的書市是不健康的。所以,「作為一個出版編輯,我個人比較關注的是,我們這個社會與讀者,如何能對文學持續保持興趣跟熱度?因為這才是目前市場上最困難的。」在英文版之前,《臺灣漫遊錄》先出日文版,市場一開始反應就很好,很快就超過台灣銷售的5000本。國外的反應,讓她心裡納悶:如果沒有國外的獎項,僅靠台灣自己,是不是可以撐起這個市場?是不是即使沒有在國外得獎,大家依然可以多關心圖書,多關心文學市場?她期待的是一個有益於文學生長的文化專業領域之形成。她說,現在推外譯的時候,外國出版社可能會問幾個問題。首先有沒有足夠有說服力的排行榜,其次是獎項,第三是「好的」評論。莊瑞琳所說的「好的評論」與「好的意見」,並非是對書籍的肯定,而是有公信力的,可為大家所信任的標準。目前除了Openbook閱讀誌、博客來OKAPI閱讀生活誌,以及中央社文化組外,傳統媒體在文化新聞形同失落的一角。有時出版成為話題,也是討論產值或者市場衰退,很少討論文化現象,以及對作家進行深入訪談等,現在的文化新聞應該有更多元的作法,來豐富這個創作土壤。回到之前提到「口耳相傳」的效應,現在很多關於書籍的見解或推薦,是由愛書人或網紅在社群媒體上發文,其中也不乏成功例子。但莊瑞琳認為,在讀者產生口碑之前,文化產業應該有機制產生出「正式的評論」,建立長期的具有公信力的標準。短期意見在社群媒體野生傳播固然重要,但畢竟這是充滿隨機性的。由於目前媒體生態如此,所以她現在會反其道而行。在推一個作家或某本書的時候,先企劃深度的訪談或者書評。不論希望銷售外譯版權或是獲得國際肯定,都是立基於台灣有醞釀創作的土壤,可以讓作家生存下來。政府補助固然不無小補,但產業環境的健康,才能行之久遠。在台灣作品逐漸被國際出版業者看見之時,如何讓台灣的讀者也能看見並以購買來支持台灣的創作,其實更為重要,因為沒有足夠多的台灣讀者來支持台灣的出版業,此時的絢爛,未必不是煙花。不是只有生日時才可以吃蛋糕,也不是只有在海外獲獎時才開始閱讀。在台灣作品逐漸被國際看見之時,如何讓台灣的讀者也能看見並以購買來支持,其實更為重要。圖/陳克宇
+ More
【讀者必看】本週人氣選書 8/7-8/13
鏡文學本週人氣選書♕TOP1《獻祭的羔羊》TOP2《全糖必修課》TOP3《帶到地獄裡的愛殺不死》TOP4《神與畜II:HellofMemories》TOP5《你擱淺了我的韶光》
+ More
【鏡文學出版】降魔詩社
降魔詩社波西米鴨著.從真實詩社出發──讓歷史發聲的「文靈系歷史奇幻」小說.本島與殖民地書寫的暗戰──當詩句成為文化抵抗的法術.認識櫟社精神──以小說喚醒文字與書寫的力量可怕的是失去記憶?還是被竄改的記憶?欺騙我們的是術法,還是——改寫歷史的謊言?日治時期臺灣最強詩社──「櫟社」詩人化身異能降魔者文字能否放出啟蒙的光,照亮歷史黎明前最深的黑夜?文字可成靈破障,亦能點墨成魔,筆落之處,生死皆可重寫。日治初期,殖民政府在臺灣逐步鞏固統治,各地也興建起神社。臺灣的人們,在時代變動中摸索方向,調適新舊的衝突,尋找自己的定位。一名失憶少年於大肚山雪中甦醒,被四靈宮前的算命師收於門下,命名「目仔」。某日,一位少女在吳家大宅前離奇自縊,目仔卻目睹黑影般的怪物出入宅邸。此後,他成了唯一能見墨蟲的「見證者」,踏上一條追索記憶、對抗邪靈、尋找自我之路。目仔所見的墨蟲,竟和「被篡改的文字」有關?而他所遇見的這群「櫟社」詩人,又有甚麼樣的能力,能否穿透時代的黑暗?一部以「櫟社」為背景的奇幻小說。從臺中的街巷與神社、阿罩霧的書齋與戲臺,到北埔山上的戰事遺跡,時代的暗影中,「櫟社」對抗的敵人究竟是誰?當真相只能靠詩句揭示,歷史之墨已遭汙染,他們該如何以一筆一字,撥雲見日?作者簡介:波西米鴨沒吃過鴨肉,也該看過鴨子的小說。從事小說創作十多年,早期以恐怖、奇幻為主,出版逾二十本書,亦有零星散文、詩、劇本、華文俳句、對聯、字謎等創作。後知後覺得知自己的祖先是櫟社社長傅錫祺,於是開始研究起櫟社、整理祖先文物影像資料,也致力於將台灣文史改編成富含奇幻元素的冒險故事。期待藉由小說的故事,讓更多人知道櫟社,以及對於臺灣的歷史與文化能有更多一些認識與興趣。更多資訊或交流:https://linktr.ee/bohemeduck購書連結:●《降魔詩社【作者簽名版】》■誠品∣https://pse.is/7zvflz●《降魔詩社》■博客來∣https://bookstw.link/7zvfsy■金石堂∣https://pse.is/7zvfxw■讀冊∣https://pse.is/7zvg4p■MOMO∣https://pse.is/7zvg98■鏡文學官網∣https://www.mirrorfiction.com/book/40543
+ More
【徐淑卿專欄】從粉絲到經濟,泰國BL劇成功之道
作者/徐淑卿在泰國影視中,BL(也稱「耽美」)是非常值得注意的類型。它們多從小說或漫畫等原著改編,演示了從文本到影視的發展路徑,以及如何藉由粉絲效應,創造更多價值。BL雖然描繪男男之愛,但卻不同於同志作品,而有更多元的商業可能,泰國經營BL劇種的手法,值得借鏡。在泰國對外的文化軟實力中,BL就像K-POP之於韓國一樣,是具有競爭力的,讓世界認識泰國的入口。BL雖然是商業類型,但是它在泰國受歡迎的程度,似乎泯除了嚴肅與大眾的界線。兩位曾參加台北國際書展的泰國作家威拉蓬.尼迪巴帕(VeerapornNitiprapha)與Prapt都曾在BL劇中客串演出。Prapt不奇怪,他本身就寫BL小說,也是他客串演出的《TheECLIPSE日蝕》原著作者。但兩度獲得東南亞文學獎的威拉蓬,與BL似無關連,她客串演出,也許是基於有趣好玩的心態,但至少顯示BL在泰國沒有不登大雅之堂的偏見。更重要的是,BL所創造的產值逐年增加。根據泰國暹羅商業銀行經濟情報中心(SCBEIC)預測,2025年BL影視的收益是49億泰銖(泰銖與台幣匯率大約是1:0.92),占娛樂媒體製作市場約3.9%,年均成長超過17%,而這還沒有涵蓋出版、週邊商品,粉絲見面會、會場出租等其他收入。嚴格說來,占比不算太大。但這收益的成長與泰國BL影視在海外日益流行趨勢一致,顯示BL已經是泰國娛樂業成長的重要驅動力。有鑑於此,SCBEIC建議政府應該提升對泰國BL的扶持力度,增強在全球市場的競爭力。為什麼泰國BL影視發展如此迅速,堪稱亞洲之最?也許可以回顧幾個里程碑。一般認為2007年電影《愛在暹羅》是開端;2014年《LoveSickTheSeries》是第一部校園BL劇;2016年泰國GMMTV推出第一部BL劇《SOTUSTheSeries》,確立經典的「學長-學弟」設定,也使得GMMTV日後成為最主要的BL製作公司。重要的轉折點是2020年GMMTV在疫情期間推出的《2getherTheSeries》。這部作品是泰國BL劇代表作,不但在全球受到歡迎,也確立泰國BL劇的商業模式。首先是有原著作品。《2getherTheSeries》(中文翻譯《只因我們天生一對》),是由JittiRain原著小說改編。泰國BL影視幾乎都從小說或漫畫等改編而來,甚至作者會有習慣合作的製作公司。其次,經營演員CP。BL演員通常來自不見得有演戲經驗的可愛男孩素人演員,如《2getherTheSeries》的演員Win。這些演員多有不錯的學歷或職業,演出BL劇是他們進入這個行業的敲門磚,或是因為演出BL劇而爆紅。如演出《金孫爆富攻略》的Billkin,就以BL劇《以你的心詮釋我的愛》,廣受歡迎。演員CP為了提高收視率,需要出席各種活動,戲稱「營業」。但與日、韓相比,泰國CP「營業」週期比較長。他們會一起上綜藝節目,舉行粉絲見面會,藉由影視花絮等各種蛛絲馬跡,粉絲二創,延續劇中的化學反應,凝聚粉絲的熱度,發行週邊等。之後,演員會各自品牌代言,或者創立自己的品牌,以及分別舉行國際巡演粉絲見面會。這些影視之外藉由粉絲經濟所創造的收益,更是驚人。第三,在影視發行通路上,不像以往主力是傳統電視或OTT平台,而採取更開放的策略。在疫情期間,《2getherTheSeries》先在電視頻道GMM25與OTT平台LineTV首播,而後配上多種語言字幕,在YouTube上架,使得這部影集在海外迅速走紅,也加速泰國BL在全球的流行。目前GMMTV在YouTube已經有1千9百40萬訂閱。簡單來說,泰國BL影視的收入來源,不僅是影視授權、訂閱收看和廣告,還有面對全球的粉絲經濟。那麼BL劇的粉絲哪裡來?或者說,為什麼有這麼多人喜歡BL?尤其是泰國的BL?BL源自1970年代日本少女漫畫出現「少年愛」,屬於女性作者為女性讀者所創作的作品。日後在海外各地如台灣、韓國、泰國、中國等,都有不同地域特色的BL同人創作,以及相關影視。需要區分的是,BL雖然以男男之愛為主題,但不是同志文學或電影。因為它是架構在幻想中的純愛,不太觸碰同志在現實中遭遇的熱戀傷痕,與社會壓力。這種脫離現實,一方面曾遭受批評,認為BL無法反映同志的真實狀態,但也正因為它與現實脫節,反而是有些人喜歡BL的原因。心靈工坊文化事業股份有限公司董事莊慧秋,因為喜歡日本BL劇《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》,所以這部劇改編為電影《櫻桃魔法》在台北上映時,她看了14遍。她是赤楚衛二的粉絲,聽說日本電影在台灣賣座一向不是很好,所以她不斷重看,希望可以支持這部電影。莊慧秋是同志,也是早期寫作同志主題的研究者,她在1991年就在張老師文化出版《中國人的同性戀》。她說,關於同志所遭遇的種種問題,實在太過熟悉。過去的影視作品也多以呈現傷害與痛苦為主,雖然這都是事實,但是她也會想,難道就沒有表現同志快樂一面的影視嗎?BL劇因為架空現實,所以片中大家對同性之愛顯得理所當然,也會呈現同志生活中甜美的部分,這不同於過去同志電影給她的印象。她和喜歡這部影集的朋友們有一個群組,彼此分享各種訊息。一開始可能是嗑CP,關注兩人是否真的在一起,CP翻船後,有的人喜歡赤楚衛二,有的喜歡另一位男主角。莊慧秋說,她們就是所謂的姨母心態,希望他們各自有幸福的生活。在泰國曾對收看BL劇的觀眾做過調查。結論是,大多數的觀眾是異性戀女性,但在重度收看者中,雙性戀或同性戀者,比異性戀者比例更高。對同志來說,BL劇是甜美的寄託,但是對異性戀女生來說,則是一種更為安全的情感投射。莊慧秋說,BL從少女漫畫而來,超過某一個年齡層後,異性戀女性將自己投射到少女漫畫已經難以共鳴,所以BL成為新的選擇。尤其對異性戀女性來說,兩個可愛男生的戀情,比女生的戀情更讓自己感覺不受威脅。不過,她也認為,BL影視的大受歡迎,對鬆動過去對性別的刻板印象,是有幫助的。不同地區的BL劇,帶有不同地區的特性。泰國是繼台灣,尼泊爾之後,第三個通過同性婚姻的亞洲國家。泰國本來對性別就相對寬容,社會也呈現輕鬆與易於同理的氛圍,泰國BL劇也具有這種特質。日本媒體《TheJapanTimes》今年7月曾刊出一篇文章〈Boys’lovedramasfromThailandmakewavesinJapan〉,訪問居住在日本的泰國BL粉絲。來自英國的Nyx,十幾歲時因為觀看《LoveSick》,首次接觸泰國BL。他認為泰國BL與他在心理層面產生連結:「(BL的主角)幫助我樹立自信,改變了我的人生觀。我經常對自己說,如果他能克服一切,繼續向明天前進,那麼我也可以。」他也積極參加粉絲活動。自2023年底,他在日本參加5場粉絲活動,以及曼谷的「LoveOutLoud」音樂會,這是由GMMTV主辦的年度慶祝活動,最近一次有22名演員11對銀幕情侶出場。還有一位是五十多歲的日本上班族。她先是被《2gether》演員Bright的銀幕角色所吸引。後來她的興趣從演員轉變為探索更廣泛的文化主題。她發現泰國BL語氣比其他國家更輕鬆、更具親和力。BL劇也激發了她對性別問題的興趣。改變她作為異性戀女性的觀點,引起了她對同性戀社群當前面臨的社會現實的關注。這與韓國K-POP類似。藉由流行文化,帶動世界對韓國產生興趣。這也是SCBEIC認為泰國政府應該對BL影視到世界各地發展,投注更多支持的原因。泰國BL劇可以引領亞洲,一方面是產量。日本、韓國社會對BL影視還是處於逐漸開放的狀態,中國的耽美劇則根本受到壓制。但最值得我們參考的還是從原著開始的產業鏈,以及粉絲經濟。要發展粉絲,演員非常重要。必須要有吸引人的外型,彼此有強烈的化學作用,以及「CP」經營週期需時更長。日、韓演員的「營業」通常僅限影視開播宣傳期,粉絲效益較難長尾,而這也可供我們參考。在泰國對外的文化軟實力中,BL影視就像K-POP之於韓國一樣,是具有競爭力的,讓世界認識泰國的入口。圖∕陳克宇
+ More
【鏡好讀出版】重返月球博物館
重返月球博物館煮雪的人著*以詩集入圍臺北國際書展大獎的詩人全新作品*「方舟月球藝術典藏」計畫後,從月面回歸的「重返」之作*靈巧、慧黠的敘事與反敘事,塑造如夢之夢的世界觀收錄「方舟月球藝術典藏」計畫史上最早登陸月球的華文現代詩「屬於次世代的前瞻性詩意。」——唐捐「二十世紀初期未來主義的2.0。」——鴻鴻「像是早預言好了書中世界的未來。」——鄭宜農詩人唐捐專序推薦詩人/鴻鴻創作歌手、演員、寫字的人/鄭宜農啟程推薦我於是知道什麼是無力與愛並存關於詩的話題眾說紛紜當行走、用餐、看一場表演都像場博物館中的夢也許我們早就是月面上被遺忘的人?分不清日夜的軌道邊等待漲潮的人們在故事開始後被故事抵銷……詩就開始了像是空白的殘響像是我們的答案……。而詩會帶我們去哪?會不會是TOTHEMOONANDBACK?作者簡介:煮雪的人1991年生於臺北市,日本法政大學文學碩士。2011年創辦《好燙詩刊》。2021年以《掙扎的貝類》入圍臺北國際書展大獎,成為該獎開辦以來首本入圍的詩集。詩作〈月球博物館〉被選入美國拱門任務基金會「方舟月球藝術典藏(ArchLunarArtArchive)」計畫,2024年2月經由奧德修斯號送上月球典藏,預計可保存五千萬年,為目前已知最早登陸月球的華文新詩。著有《小說詩集》、《掙扎的貝類》、《讀出一記左勾拳》等。曾獲教育部文藝創作獎等。作品入選《新世紀新世代詩選》、《臺灣詩選》、《臺北詩歌節詩選》、《衛生紙詩選》等選集。Facebook/Instagram/Threads:@zhuxuederen.ethwebsite:www.zhuxuederen.com購書連結:●《重返月球博物館》■博客來∣https://bookstw.link/7yy94z■誠品∣https://pse.is/7yy9al■金石堂∣https://pse.is/7yy9hh■讀冊∣https://pse.is/7zd59g■MOMO∣https://pse.is/7yy9qk電子書:●《重返月球博物館》電子書■鏡文學官網∣https://www.mirrorfiction.com/book/40541■Readmoo∣https://moo.im/a/28mtEU■Kobo∣https://pse.is/7zygkz■博客來電子書∣https://bookstw.link/7zygql■Pubu∣https://pse.is/7zygw5■台灣漫讀∣https://pse.is/7zyh3z■琅琅悅讀∣https://pse.is/7zyhb7■Hami∣https://pse.is/7zyhr5
+ More
【徐淑卿專欄】苦於無米之炊,海外台灣文化的教學難題
作者/徐淑卿在海外大學的東亞研究裡,中國文學與文化是顯學,台灣在相對邊緣的位置。但這幾年因爲地緣政治的關係,以及過去許多人努力推動的積累,使得現在台灣文化更受關注,也有更多學生希望了解。這讓我們思考一個問題。在海外推廣台灣文化,除了在書展影展等展會、多國版權銷售捷報,或在海外得獎大放異彩的時刻外,是否應該正視海外大學這個教學現場的重要性?這是偶然得知在美國教授台灣相關內容,經常遇到教材搜尋不易與不足的窘境時,產生的疑問。海外大學的重要性是,一般讀者可以選擇讀或不讀,買或不買台灣文學外譯本,但是學生只要上課就必須閱讀和了解。這些學生可能來自世界各地,他們未來的身份可能是有傳播能量的學者、文化工作者,即使是從事其他行業,至少他們有這個契機認識台灣文學與電影,這如同一個種子,可以形成他們未來對台灣感到興趣的連結,換言之,這是一個珍貴的土壤。海外學者需要的教材與搜尋資料庫,台灣也有非常豐富的館藏和整理,現在就是如何連結最後一哩路:海外學者是否知道有此資源,以及如何為他們所用?比如,臺灣文學館在2012年成立「臺灣文學外譯中心」之後,推動各種外譯規劃。不論是譯者的培訓,建置「臺灣文學外譯房」外譯資料網站平台,以及LiFT(LiteraturefromTaiwan)翻譯出版計劃等。過去我們可能認為這是針對學術研究,影響與受惠者較為「小眾」。但是當我們意識到海外大學是讓更多人了解台灣文化的重要前哨基地,但可能遇到教材搜尋不易的問題時,也許就明白,臺文館的外譯計劃,是知道並嘗試解決這個問題的。而且臺文館與學術的關聯,本來就比較密切。臺文館的定位是博物館,本就具有研究、典藏、推廣和教育的核心任務。館長陳瑩芳說,博物館的角色是以研究典藏來支撐,所以臺文館有研究員做史料搜集與爬梳,建立台灣文學發展系譜。建立系譜會定錨在哪些是建構台灣文學史的作家和文學作品,然後透過策展等推廣方法,不論是實體、線上、外譯、改編或跨域,讓大眾知道。簡單的說,臺文館的外譯計劃,是建立在研究的基礎上,與學術和產業連結。和必須以商業銷售為考量的台灣外譯出版品相比,可以兼顧較少被關注,卻有重要地位的文學作品。比如說,文化部的翻譯獎助因為顧及海外商業市場需求,所以多為長篇小說,臺文館的LiFT計畫,則以短篇小說、散文、詩歌為主。陳瑩芳說,這樣既可以形成台灣文學海外輸出的完整圖像,在商業上和文化部產業思考也有所交集。LiFT翻譯出版計畫,本來就是因應外國大學授課需要,編輯委員會也多由各國大學教授組成,且經由海外商業出版社出版,一般讀者也可以購買。從2019年至2024年,在世界各地出版了《臺灣文學讀本》、《臺灣文學史綱》、《記憶與夢幻:臺灣短篇小說選集》、《臺灣同志文學讀本》、《卜算子與科技人妻:臺灣當代女性作家小說選》等近三十部出版品,涵蓋英法德日捷克波蘭等語種。陳瑩芳說,每一主題從成立編輯委員會開始,通過企劃、編選、翻譯與出版,都會捲動許多人才投入,使得更多人接觸台灣文學。比如《卜算子與科技人妻:臺灣當代女性作家小說選》所組成的編輯委員會,是由政大歐語系教授徐安妮,連結到德國梅茵茲大學、波昂大學、慕尼黑科技大學出版社等學術資源,也推動這些學校對台灣文學的研究與教學。但是,臺文館有這麼多外譯成果,購買也很方便,有些在亞馬遜就可以買到;「臺灣文學外譯房」目前也登錄了一千多筆資料,供海內外研究者查詢。這樣有用的資源,如何透過管道讓更多海外學者知道?這是未來可以著力的地方。在柏克萊加州大學任教的柏蘭芝說,在海外教學時,授課主題和是否有外譯本經常互有影響。有時你想教某位小說家的作品,比如呂赫若,但你想選的小說沒有英譯本,只好改選他其他有英譯的作品。而在查詢是否有英譯本時,他們經常使用的是俄亥俄州立大學中國文學與文化中心建立的搜尋網站,臺文館的「臺灣文學外譯房」其實更契合學者對台灣文學外譯內容搜尋的需求,值得廣為宣傳。除了英譯本之外,也不能忽略外國學生對中文教材的需求。臺文館LiFT的讀本,很多是短篇小說與詩歌,這或許是因應海外教學的需要,但是中文的短篇選集,不僅是文學也包含非虛構作品,對外國學生也同等重要。如果有實體或電子書可以推薦學生購買也罷,但不是所有教材都仍在市面上流通。柏蘭芝形容,每個學期開始,都會出現一個的景觀,就是老師們開始動手掃描,在版權許可範圍內,將教材發給學生。不過,相較台灣文學外譯作品,雖說不足但其實也不少,台灣電影教材取得就更為困難。台灣經典電影,有些老的CD大多絕版,畫質差,且英文翻譯有問題。在電影資料館時期,曾出過台灣電影的全集,但無法單集購買,且學生現在也少用CD播放機。柏蘭芝說,在海外若要以台灣電影為教材時,需要的是有英譯,以及最好有串流。國家電影及視聽中心有很多修復的老電影,但沒有在海外串流平台上架,也無法推薦給學生。像她授課想使用《兒子的大玩偶》、《香蕉天堂》作為教材,因為找不到可使用的來源,也只好放棄。但是像屏東市政府拍攝的紀錄片《社頂的孩子:羅妹號事件紀錄片》,因為放在YouTube,又有英譯,就可以推薦學生觀賞,也很受學生歡迎。因為涉及到版權,所以不論是國影中心的館藏,或是許多研究台灣可以作為教材的紀錄片,都未必能在海外串流平台上架,或在海外播映。國影中心的館藏可以銷售給海外圖書館做公播之用,但也不是每部電影都可以授權。不過為了在海外推廣台灣電影,國影中心有「臺灣電影工具箱」計劃,提供給海外非營利映演活動。申請者與策展單位,每年可以有五部電影申請額度。而這些電影是國影中心挑選過,符合版權規範的,缺點是品項也有限。即使如此也勝於無,但「臺灣電影工具箱」的美意,海外學者是否知道呢?國影中心未來會透過駐外使館發送電子報,讓當地學校或文化中心等單位知道。駐外使館應該也是台灣文化對外傳播的重要節點,因為他們除了可以在當地舉行文化活動外,也知道如何連結各種資源。影視製作人陳昱俐最近到國影中心看了勞勃·阿特曼電影展。她說,以前的老電影,現在看還是覺得很驚人。關於海外大學難以取得台灣經典電影作為教材的困擾,她說,這是雙向的,其實台灣的電影系所學生,要看西方的老電影也不是那麼容易。像他的老師易智言,在學校與工作室上課時,甚至必須自己翻譯電影字幕,如《馬爾他之鷹》,來作為教材。未來是否可以透過大學圖書館或研究單位典藏,來互相交換資源,更有系統的收藏、整理海外的經典電影呢?學術交流應該是無國界的。她也提到線上觀影的方便性與影響。今年她購買了「2025金穗入圍影片影展通行證」,她說,可以先從線上觀賞入圍影片,是重要的過程,因為看過影片之後,參加頒獎典禮時會更有感。而且2022年就是因為看了金穗獎入圍影片,因此找到她日後製作《死了一個娛樂女記者之後》的導演。她認為,國影中心在館藏等建置上都做得非常好,可以感受到是一群對台灣電影發展脈絡非常了解的人在推動其事。那麼是不是可以在館藏的基礎上,設置線上平台,讓海外的影迷可以更容易觀賞?國影中心應該是最有能力做這件事的。不論是台灣文學或電影,海外推廣都是政府努力的目標。如此,正視海外大學校園的重要性,提供學者可使用的教材資源,也許是一個具體且未來會影響深遠的方向。台灣文化在海外大學越來越受關注,但搜尋與準備適合的教材,卻是一個難題。圖/顏一立
+ More
【讀者必看】本週人氣選書 7/24-7/30
鏡文學本週人氣選書♕TOP1《泥娃娃》TOP2《曾經他是整個花花世界》TOP3《你擱淺了我的韶光》TOP4《惡鬼社區》TOP5《我認罪法官閣下》
+ More
波西米鴨《降魔詩社》試讀心得獎金徵文
鏡文學將於2025/8/22出版波西米鴨的全新小說作品《降魔詩社》,歡迎讀者報名試讀活動!還有機會得到獎金以及《降魔詩社》贈書乙本。報名時間:即日起~2025/08/06(三)中午12:00止報名網址:https://forms.gle/WhLyjJWuoj1tqfNU9【新書介紹】從真實詩社出發──讓歷史發聲的「文靈系歷史奇幻」小說本島與殖民地書寫的暗戰──當詩句成為文化抵抗的法術認識櫟社精神──以小說喚醒文字與書寫的力量可怕的是失去記憶?還是被竄改的記憶?欺騙我們的是術法,還是——改寫歷史的謊言?日治時期臺灣最強詩社──「櫟社」詩人化身異能降魔者文字能否放出啟蒙的光,照亮歷史黎明前最深的黑夜?文字可成靈破障,亦能點墨成魔,筆落之處,生死皆可重寫。日治初期,殖民政府在臺灣逐步鞏固統治,各地也興建起神社。臺灣的人們,在時代變動中摸索方向,調適新舊的衝突,尋找自己的定位。一名失憶少年於大肚山雪中甦醒,被四靈宮前的算命師收於門下,命名「目仔」。某日,一位少女在吳家大宅前離奇自縊,目仔卻目睹黑影般的怪物出入宅邸。此後,他成了唯一能見墨蟲的「見證者」,踏上一條追索記憶、對抗邪靈、尋找自我之路。目仔所見的墨蟲,竟和「被篡改的文字」有關?而他所遇見的這群「櫟社」詩人,又有甚麼樣的能力,能否穿透時代的黑暗?一部以「櫟社」為背景的奇幻小說。從臺中的街巷與神社、阿罩霧的書齋與戲臺,到北埔山上的戰事遺跡,時代的暗影中,「櫟社」對抗的敵人究竟是誰?當真相只能靠詩句揭示,歷史之墨已遭汙染,他們該如何以一筆一字,撥雲見日?【關於作者】波西米鴨沒吃過鴨肉,也該看過鴨子的小說。從事小說創作十多年,早期以恐怖、奇幻為主,出版逾二十本書,亦有零星散文、詩、劇本、華文俳句、對聯、字謎等創作。後知後覺得知自己的祖先是櫟社社長傅錫祺,於是開始研究起櫟社、整理祖先文物影像資料,也致力於將台灣文史改編成富含奇幻元素的冒險故事。期待藉由小說的故事,讓更多人知道櫟社,以及對於臺灣的歷史與文化能有更多一些認識與興趣。更多資訊或交流:linktr.ee/bohemeduck【活動參加方式】開放報名:即日起至2025/08/06(三)中午12:00止填寫報名表單:https://forms.gle/WhLyjJWuoj1tqfNU9寄出試讀電子檔:2025/08/06(三)18:00前,統一寄至報名者信箱心得繳交期限:2025/8/29(五)23:59前,將200-1000字心得寄至指定信箱,並完成以下三步驟:1.試讀心得需分享於個人社群上(FB、IG、YT、Blog等),不限任何形式(限時動態、貼文、直播、影片皆可),並不限公開或私人帳號,截圖證明即可。2.至《降魔詩社》博客來網頁中留下試讀心得。3.完成上面步驟,並將分享連結或畫面,及試讀心得寄至電子信箱:weichenlan@mirrorfiction.com,主旨註明:「繳交《降魔詩社》試讀心得_【報名者姓名或暱稱】」。【獎項說明】●第一名/獎金1000元+《降魔詩社》贈書一本●第二名/獎金800元+《降魔詩社》贈書一本●第三名/獎金500元+《降魔詩社》贈書一本●佳作(兩名)/《降魔詩社》贈書一本鏡文學將於2025/9/8(一)在臉書粉專與官網公布得獎名單!【活動注意事項】1.請勿抄襲他人作品,若發現有抄襲行為,一經查證屬實,將取消試讀資格。如有違反著作權之法律責任則須自行負責,與主辦單位無關。2.參加者需同意將試讀心得授權予鏡文學及書店行銷使用,主辦單位有權將文章刊載或運用於所有《降魔詩社》相關行銷文宣。3.若報名人數超出限額,主辦單位有權決定參加試讀的人選。4.該活動僅限於居住於臺、澎、金、馬地區的網友。5.如未完成試讀活動的所有步驟,將無法獲得試讀贈書。所有已提交的文章均同意授權予鏡文學行銷使用。6.鏡文學保留相關活動內容變動的權利。※如有任何問題,歡迎E-mail至weichenlan@mirrorfiction.com詢問。
+ More
從角色的目光望向家的方向 ── Nakao 談《蕉葉與樹的約定》的人物靈感與情感想像(下)
在上篇訪談中,作者NakaoEkiPacidal分享了《蕉葉與樹的約定》的創作起點與文化脈絡,談及小說的歷史基底和文化書寫,展現創作如何根植於族群記憶與時代背景。本篇轉向故事中的人物與情節,從作者的角度重新審視角色的性格、選擇與命運。從角色感情的寄託、人生的抉擇,到面對離開與留下的沉重命題。Nakao也不時投射自身經歷,讓我們得以看見角色背後那份貼近真實人生的情感溫度。編輯:接下來想要問一些和角色、故事情節相關的問題。小說中哪一個角色的性格或氣質最貼近Nakao?Nakao:年輕的時候,可能樹和莎莎比較接近,但現在這個年紀的話,我覺得個性最接近的可能是梅野。編輯:梅野?為什麼?他其實是蠻狡猾的角色欸!Nakao:因為我現在是在訪談嘛!所以我不能顯得很呆板(笑)狡猾算是比較商人性格的那一面,這個我倒是沒有,單純就是他那種比較上了點年紀的性格啦!我這個年紀也到該比較沈穩的時候,年輕的時候我們看事情都是單獨一面,現在的話會想的更全面,甚至把自己放在別人的角度去思考,梅野算是這樣比較穩重的性格吧!編輯:今天最期待的問題來了!不管男性或女性角色,如果可以選一個人談戀愛的話,Nakao會選擇誰?Nakao:如果我是男生的話會選擇美佐子。她是個「明眸皓齒的大美人」,而且非常善解人意,雖然可能有些男生會覺得和她在一起太無聊,但我覺得這樣的女生作為妻子是很好的。作為女性選擇男生角色的話,年輕的時候可能會選蕉葉或時太郎這種比較成熟的類型,但現在這個年紀,會覺得像梅野這樣穩重老成的人比較好(笑)其實我在寫梅野的時候,除了揣摩成功企業家的形象和做事的方式之外,也有把開明、溫和和貼心,這種好的特質放在他身上。編輯:我可以分享我自己選擇嗎?我會選樹!Nakao:年輕人選樹蠻合理的啦!這樣才比較有火花。那女孩子呢?你有沒有比較喜歡哪一個女性角色?編輯:竟然被反問了!我想一下……(沈默五秒)應該也是美佐子吧!可能是活潑版的美佐子,但這不重要可以先跳過(笑)編輯:既然都講到感情話題,我們很好奇,如果當時樹沒有在那個時間點離開人世,會怎麼面對他的感情?是選擇回去找莎莎,還是接受陽子、繼續留在日本發展?Nakao:我覺得樹還是會認為他和莎莎是沒有前途的,你也知道他就是有點……自找麻煩的個性(笑)所以他會因為這樣的認知,選擇留在日本,再加上陽子到後來其實已經有點打動他,可是他內心又還留有對莎莎的糾結,所以即使到後來他們兩個真的在一起,一定也還是有摩擦的,我覺得應該是這樣。編輯:故事後段,蕉葉已經有意識到「生蕃」的身份註定無法改變,但為什麼他選擇從軍做為解脫呢?他希望透過這樣的手段持續融入日本社會或是成為皇民嗎?Nakao:當時因為日本軍國主義抬頭,蕉葉這個選擇背後的邏輯是:我都已經做了那麼多、希望別人可以肯定我,但直到當了律師都無法實現,那如果我在戰場上拼搏、成為帝國的戰爭英雄,你們還能漠視我嗎?那我在建構蕉葉這個角色的理解是,他並不是要成為皇民,而是想要以一個所謂「生蕃」的身份證明自己並不是一個低等的人,他想要的是他作為自己可以被肯定。我在寫的時候也有在想,蕉葉選擇從軍後,希望的是一個怎麼樣的結局?我想他其實知道這次大概也還是會失敗吧!但因為對那時候的他來說,只剩這條路了。編輯:雖然讀者可以自由詮釋,但是Nakao心中的蕉葉和樹有曾經後悔選擇前往日本打球嗎?Nakao:樹最後快死的時候是後悔的,但是我覺得以他的個性,不是死到臨頭他也不會後悔(笑)蕉葉的話,我覺得他不會後悔自己做過的決定,雖然他最後決定要從軍的時後,可能已經意識到之前走的那些路都是徒勞,但他的個性更像是知道自己的人生就只有這麼一次,已經走到這裡了,後悔也是沒用的。編輯:很多人看完作品普遍認為這個結局充滿了惆悵,想知道Nakao為什麼會選擇安排這樣的結局?Nakao:我覺得小說最重要的是可信度,如果讀者讀起來覺得假假的,這會是致命傷。除了現在這樣的結局,我想不到一個更可信的收尾,情節走到那邊,我想就算他們誰想回家,也是辦不到的(笑)編輯:相較於日治時期的故事線,其朗和小薰的部分沒有那麼完整的著墨,想問問Nakao的考量是什麼?Nakao:我記得在修稿的時候,曾經有擴充描寫了小薰離開馬太鞍那段內心的想法,當時寫了三千多字吧,但最後還是把它刪掉,因為同樣的道理——覺得不夠自然、不夠可信。不是說不能一次處理兩條故事主線,但寫小說經常是這樣,作者必須去取捨作品的焦點,所以其朗和小薰這段有比較淡化處理。編輯:故事中蕉葉和樹面臨很多離開或是留下的選擇,Nakao的人生中也有過這樣的選擇(離開台灣、前往荷蘭),從一開始往返台灣、荷蘭兩地,到現在算是定居在那裡,這個過程中有什麼心境轉變嗎?以及當初為什麼是選擇荷蘭這個地方?Nakao:我覺得心境轉換可能和年紀有關,年輕的時候跑來跑去不太會覺得疲憊,可是年紀越大會越想要安定下來,所以現在居住在荷蘭,雖然不到永久的家的程度,但它是一個可以給我穩定感的地方。追求安定感這件事如果拿寫小說來舉例,現在的我寫長篇作品原則上就是待在家裡,出去旅遊會擾動我的心情,但是早個十年、二十年,這樣移動對我來說不見得有影響;如果是寫比較短篇的東西,可能會選擇去外面度個假,但還是待在同個地方寫。至於為什麼是荷蘭?因為那時候想做早期台灣史和原住民歷史觀的研究,荷蘭保存大量十七世紀與台灣相關的史料,所以才選擇這個地方。編輯:最後想問,這部小說談的是回家,但故事中有很多沒辦法回家或不想回家的角色,我們想知道對Nakao來說,家是怎麼樣的存在?Nakao:家喔……就是你遲早要回去的地方。我從年輕的時候就比較喜歡待在外面,可是我需要有家可以回去。而且我是一個很沒有方向感的人,才剛走過的路立刻就會忘記,但全世界只有一個地方我可以很清楚的掌握方向,就是花東縱谷。花東縱谷兩邊都是山,只要看山和太陽的位置我就可以知道方向了。所以雖然我現在依然在外面,但我想最後我應該還是會落葉歸根、會回家吧!企劃/品牌企劃部巫昱昕、黃昱哲訪談/文學開發部江炫霖延伸閱讀:從歷史的縫隙寫出回家的路──Nakao談《蕉葉與樹的約定》的起點與文化背景(上)
+ More
16113
客服時間:週一 ~ 週五10:00 - 18:00(國定假日除外)
客服電話:02-6633-3529
客服信箱:mf.service@mirrorfiction.com
© 2025 鏡文學 Mirror Fiction All rights reserved.
鏡文學 App
好故事從這裡開始
下載