最新消息
全部作品
排行榜
焦點作家
鏡出版
IP改編授權
我要儲值
我要收費
登入/註冊
我要儲值
全部作品
最新消息
排行榜
焦點作家
鏡出版
IP改編授權
首頁
最新消息
英國
英國
數據證明:書籍是影視創意產業基石 Book On Screen 近年影視收視率、得獎常勝軍 書籍改編作品占高比例
文/圖・鏡文學 英國教育部將今年訂為「全國閱讀年」(National Year of Reading 2026),希望能重新建立起閱讀和日常文化之間的連結。全國閱讀年的口號是「全部投入」(Go All In),不是只在教室或圖書館中閱讀,而是要讓生活中、文化裡的方方面面都和閱讀產生關係。全年策略強調「把閱讀帶入文化」,主張不論是運動、音樂、美食、遊戲、電影、時尚或是創意,凡是人們感興趣的事物,都可以運用來提倡閱讀。 呼應這個年度活動,英國出版協會近期也綜合多個產業報告,整理出一系列「Book On Screen」的數據,來凸顯書籍的重要性,是戲劇、電影等產業的基石。其中重要的數據摘要如下。 書籍是原創戲劇的重要來源: ⏺︎ 電影:2020-2024年,票房前50名的電影中有36%來自書本。 ⏺︎ 電視原創戲劇:2020-2024年之間英國有30%電視原創戲劇改編自書本。 ⏺︎ 串流媒體戲劇:2024年1月至2025年6月,48%的串流媒體原創戲劇改編自書本。 書籍改編的戲劇更受歡迎: ⏺︎ 電影:2020-2024年票房前50名的電影,書籍改編比非書籍改編票房高出57%。 ⏺︎ 電視原創戲劇:2020-2024年,書籍改編戲劇比非書籍改編收視表現高出10%。 ⏺︎ 串流媒體戲劇:2024年1月至2025年6月,書籍改編戲劇比非書籍改編收視表現高出21%。 書籍改編原創戲劇是得獎常勝軍: ⏺︎ 2015-2024年,英國影藝學院獎和艾美獎總共20部最佳戲劇中,有9部是書籍改編。 ⏺︎ 過去連續六年的英國影藝學院獎最佳影片都是來自書籍,包括: ☉ 2026年的《一戰再戰》,靈感來自托馬斯.品欽(Thomas Pynchon)於1990年出版的小說《葡萄園》(Vineland)。 ☉ 2025年的《秘密會議》,改編自羅伯特.哈里斯(Robert Harris)同名原著小說。 ☉ 2024年的《奧本海默》,改編自凱.柏德(Kai Bird)、馬丁.薛文(Martin Sherwin)原著傳記。 ☉ 2023年的《西線無戰事》,是德國作家雷馬克(Erich Maria Remarque, 1898-1970)的名著改編,這也是這部小說第三次被改編成電影。 ☉ 2022年的《犬山記》,改編自湯瑪斯.薩維奇(Thomas Savage)同名原著小說。 ☉ 2021年的《游牧人生》,改編自記者潔西卡.布勞德(Jessica Bruder)的非虛構紀實寫作《游牧人生:在二十一世紀美國生存》(Nomadland: Surviving America in the Twenty-first Century)。 從出版協會公布的數據看來,書籍確實是影視產業尋找題材時,重要的來源。而且戲劇作品的來源不只有小說,傳記、非虛構寫作也是優秀的戲劇題材。 另一個特點是,書籍出版30年以上如《葡萄園》、甚至一世紀前的作品像《西線無戰事》,也能在新的時代解讀下,翻出新意,成為當下的票房大作。 出版協會也分析了2024年英國最受歡迎的書籍改編英劇前十名,《呼叫助產士》(Call the Midwife)、《探長薇拉》(Vera)、《倫敦神探》(Strike)都在榜上。前十名中,五部作品改編自小說,四部改編自回憶錄,還有一部是自傳改編。 出版協會表示,創意產業對英國而言非常重要,是經濟成長背後關鍵的驅動力,英國電視節目輸出國際在2023/24年度創造的出口額達18億英鎊(約764億台幣)。不過在這些經濟規模的背後,重要的基石就是書籍出版。
+ More
影視
文學
出版
閱讀
文學新聞
文學觀察
文學動態
新聞
改編
英國
書籍改編影視
改編影視
書
一本有客家菜的回憶錄,為何獲得企鵝藍燈書屋青睞? 英國香港客家移民二代書寫回憶 《Eat Bitter》「吃苦」隱喻人生 台灣版2027年二月問世
文・許文貞/圖・翻攝自amazon.co.uk5月14日,英國企鵝藍燈書屋出版了一本以飲食串起的回憶錄,其中一個重要的元素是客家菜!這本回憶錄書名為《Eat Bitter》,取自中文意義中的「吃苦」。作者是一位居住在英國的香港客家移民後代,Lydia Pang。《Eat Bitter》由八篇以客家、香港、英式料理為名的散文構成,Lydia Pang不只寫下她的人生故事,也追憶父執輩的客家、香港根源。她在序文中說,書名取作「吃苦」,原因是客家菜的製作過程很費工,「可能花一個下午的時間慢慢包雲吞,幾秒鐘就吞吃下肚」,和現代追求速效的文化相反:要先耐心熬過前面的辛苦,才能感受到成果的甘甜。為什麼會想寫這樣一本書呢?Lydia Pang最早是在2019到2020年間,在網路上用小誌(zine)的形式寫作。作為家中的長孫女,她一開始只是想要了解自己的客家根源,創作時遇上疫情,華人移民在西方世界受到排斥,讓她更想要好好呈現客家文化。她用風格強烈的黑色和紅色照片與短文,記錄家族流傳的客家食譜與記憶,甚至在手上刺了客語字「食苦」的刺青。經過五年多的積累,她把小誌中的照片、食譜與短文,發展成一本純文字的回憶錄,在英國由企鵝蘭登書屋簽下版權,在美國則由HarperOne出版。Lydia Pang在美國媒體《Vice》的採訪中表示,她記憶中家裡的晚餐餐桌,擺的是乾燥的肉與海味、氣味刺激的燉煮肉汁,例如塞在空奶油罐子裡的叉燒,與蒜頭、黑豆一起燉煮的豬肚等等,跟她的英國朋友們完全不同:「吃法也很居家隨性,你就撈點這些香味逼人的小東西,淋在白飯上一起吃就好。」詩人曹馭博今年二月在Threads上介紹此書,引起一卷文化注意而簽下這本書的台灣版權,預計在2027年二月左右出版。一卷文化副總編輯翁英傑表示,回憶錄的內容讓人聯想到Netflix影集《怒嗆人生》,也像自傳《沒有媽媽的超市》,內容多以料理作為章名,有香港客家的蛋麵、叉燒、雲吞和粥,在她筆下結合自己與家族的故事,筆調真摯動人。1970年代,Lydia Pang的祖父母離開香港,移民到英國,定居威爾斯(Wales)。Lydia Pang在小誌裡提到:「我一直知道自己是客家人,但我以前不明白它的意義。」她知道自己和其他人不同,因為「公公」(祖父)教她數字的講法,跟其他來自中國的移民小孩不同。暑假回到香港,與大家族團聚,她也發現家族許多飲食和文化特色,和其他香港人不一樣。Lydia Pang的父母離異後,她在父親的家庭中成長,後來投身倫敦、紐約和波特蘭的設計創意產業,曾在Nike等大企業擔任設計總監的工作。2020年,她離開Nike,舉家搬回英國威爾斯,成立自己的創意工作室「MØRNING」,客戶包含Nike、LVMH、可口可樂等世界知名品牌。當Lydia Pang在光鮮的職場衝鋒陷陣,也同時面對生命中例如婚姻關係、不孕、與離異父母的關係等各種挫折。她在英國出版媒體《The Bookseller》採訪中提到,在《Eat Bitter》裡,食物不是人的能量來源,而是讓人理解現實的媒介。她在序言中寫道,食物是她消化和感受現實甘苦的方式,將一切狼吞虎嚥,大快朵頤。翁英傑表示,Lydia Pang在書中提及,自己後來發展出「吃苦2.0」的人生態度:「她沒有辦法像祖父母或父親那一輩,硬著頭皮忍耐苦楚;她已經學到要怎麼柔軟地接受自己人生中的失敗和遺憾,努力是不一定會有成果的。」
+ More
香港
文學
文學新聞
文學最新消息
文學觀察
文學動態
新聞
Eat Bitter
企鵝藍燈書屋
客家
英國
移民
1
探索
最新消息
作者一覽
關於
關於我們
公司簡介
服務條款
隱私政策
幫助
常見問題
合作洽詢
聯絡我們
追蹤
客服時間:週一 ~ 週五10:00 - 18:00(國定假日除外)
客服電話:02-6633-3529
客服信箱:mf.service@mirrorfiction.com
© 2026 鏡文學 Mirror Fiction All rights reserved.
鏡文學 App
好故事從這裡開始
下載