我在臺灣文學中看到什麼? 民音社資深編輯朴麗瑛專訪
文・蕭宇翔/圖・鏡文學今年首爾國際書展甫於6月28日落幕。鏡文學《文學新聞》特派記者專程赴現場採訪,除書展場內活動外,也專訪數位韓國出版界人士,系列報導今天起陸續刊出。 「陳思宏的《鬼地方》,是我多年來一次重要的閱讀體驗。」民音社的資深編輯朴麗瑛這樣說,她長期負責英美文學的韓譯作品出版,也參與民音社近年引介臺灣文學的工作。民音社近年出版多本臺灣文學作品,包括郭強生《尋琴者》(木馬文化)、張嘉祥《夜官巡場》(九歌),陳慧《弟弟》、《焚香紀‧拾香紀》(木馬),劉芷妤《女神自助餐》(逗點文創結社),陳思宏多本小說以及最新韓譯的自傳散文《第九個身體》(九歌)。朴麗瑛大學時讀的是英美文學系,言談間可以發現,她是一名小說狂熱者。高一時,電影社的學長姐推薦她看侯孝賢的《悲情城市》,也讓她第一次對臺灣歷史產生具體的好奇。「我知道蔣介石是戰後臺灣重要的政治人物,卻不清楚國民黨為何遷往臺灣,也不清楚臺灣究竟經歷過什麼。」她回憶電影中,侯孝賢不用誇張的手段,而是用平凡、節制的方式,讓她深深感受到臺灣人當時的痛苦與辛酸。那是她第一次透過藝術作品深入認識臺灣,也才發現:原來臺灣和韓國一樣,曾經是日本的殖民地,也有自己的政治創傷。多年後,她讀到陳思宏的《鬼地方》(鏡文學),那種感覺再次回來。小說寫的是鬼魂般如影隨形的壓迫記憶:重男輕女、性向歧視、威權歷史。有了《悲情城市》的觀影經驗,這次她讀到的不只是異國風情,而是韓國人也熟悉的歷史陰影。正如臺灣的二二八,韓國現代史裡也有相近的時代創傷。1979年朴正熙遭暗殺後,社會氛圍緊繃,全國進入一種集體哀悼的情緒。不久後,全斗煥透過軍事政變掌權,軍事統治延續;1980年,光州事件爆發,成為韓國民主化歷史中難以抹去的傷口。朴麗瑛說,自己當時還小,卻已能感受到那個時代的緊張。到了八○年代中後期,學生運動在韓國越來越活躍,她國小六年級時,已經看見許多大學生投入抗爭。她還記得,小時候住處樓下是一間米店,老闆家中的長子是大學生,在軍事統治仍然緊張的年代,穿制服的警察常四處搜查,控管言論。有次遇到查緝,米店老闆便把可能惹禍上身的禁書,暫時放到樓上她家,請她們代為保管。這樣的記憶也成了她日後閱讀臺灣文學的底色。另一方面,她認為臺灣和韓國過去都有強烈的重男輕女觀念,例如一定要生兒子、女兒被視為「賠錢貨」。近年因MeToo、女性主義、性別意識興起,韓國社會也正在改變。對朴麗瑛而言,臺灣與韓國相近,卻又保留了一層「外國的距離」,韓國讀者反而能從另一個社會的故事取鏡,重新觀看自身正在經歷的變化。她尤其驚訝於陳思宏描寫姐姐們爭吵的段落。她說,一位男性作家要如此貼切地寫出姐姐們之間那種細碎、尖銳、彼此熟悉又互相傷害的語氣,令她相當佩服。也猜想,這或許與陳思宏的少數者位置有關:正因為曾站在家庭與社會的邊緣地帶,才能聽見那些未曾被正面捕捉的聲音。「《鬼地方》的結尾雖然不是Happy Ending,但讀完之後有種豁然開朗的感覺,我才意識到這個故事其實非常深奧。」她形容,這是多年來一次特別的閱讀體驗,也是一次重要的編輯經驗,她平常不太主動分享自己的書摘,但讀《鬼地方》時,她畫下許多印象深刻的段落,並分享給身邊許多人。當讀到陳慧的《弟弟》,她也停不下來,「本來不是我負責的,只是借來看看,沒想到一下就讀完了。」書中一個片段令她印象深刻,當罹患憂鬱症的弟弟,說出自己「很想活下去」時,她原先不太能理解小說中,姊弟之間近乎命運共同體的親密,但在那一刻,這種親密忽然變為一種可以理解的共同求生。《弟弟》裡的香港,也喚起她高中觀看香港電影的記憶。九七之後,她觀察香港文化人的離散與選擇:移民加拿大、搬遷來臺,或留在原地。在歷史變局中,大家都被迫做出各自的選擇。也因此,她讀香港作品時,心中常常有惋惜、悲傷和欣慰,幾種情緒同時交錯。為什麼韓國讀者能夠理解,甚至特別關注帶有歷史與政治性的臺灣文學作品呢?朴麗瑛提到,韓國五十世代,也就是50至59歲這一批讀者,人數相當多,他們經歷過軍事統治,也經歷過八○年代民主化運動,所以對文藝作品、廣播電視、影劇,和相關的政治議題都非常關注。如今,這批帶有民主化記憶的韓國讀者與作家,都希望能看到更多作品回望過往的時代傷口,「這大概就是為什麼像韓江這樣的作家,會在小說中書寫如此強烈的政治與歷史記憶。」她也指出,韓國的整體閱讀人口在減少。因此,願意閱讀外國書籍,尤其是願意閱讀外國文學作品的讀者,在出版業者眼中相當珍稀。今天一本臺灣作品若要被韓國讀者注意,通常與特定議題相連,例如女性主義、少數群體、歷史創傷、國際獎項,或能與韓國社會共鳴的當代問題。過往80、90年代到2000年初,韓國對美國文化尚有一種憧憬,認為那是進步資訊的中心。但如今網路資訊已很發達,朴麗瑛說,加上美國自身的毒品、移民、政治問題,美國做為進步世界的中心,這樣的想像已大不如前。在她的觀察裡,近年美國暢銷書引入韓國,也未必本本暢銷。外國文學市場正在收縮、英美文學不再天然地占據想像中心,但韓國對臺灣文學的認識,或許才剛剛開始。民音社自家出版、很有影響力的雙月刊文學雜誌《Littor》,2025年2-3月號的主題正是「臺灣小說崛起」,收錄了大篇幅的臺灣詩、小說、散文,與作家訪談,也包含對臺灣文學趨勢的觀察、臺灣文化特性的解析。長年翻譯吳明益等臺灣作家的譯者許裕暎,也在專號中介紹臺灣文學,是如何在高速變動、曲折的歷史之中,透過物件作為象徵,重新勾勒記憶,以抵達「曾經錯過」的哀悼。對朴麗瑛而言,臺灣文學的重要性並不在於「異國性」,而在於,臺韓之間看似相像,細節卻處處不同,正是這些相似與差異,使韓國讀者得以透過臺灣作品,重新理解亞洲社會共同面對的歷史陰影、性別意識、家庭困境,以及人在壓抑中如何活下去。
+ More
客服時間:週一 ~ 週五10:00 - 18:00(國定假日除外)
客服電話:02-6633-3529
客服信箱:mf.service@mirrorfiction.com
© 2026 鏡文學 Mirror Fiction All rights reserved.
鏡文學 App
好故事從這裡開始
下載